作者kimura21 (日向)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 關於藥品
時間Thu May 14 09:55:08 2009
※ 引述《duckling321 (日本黑珍珠~)》之銘言:
: 您好,歡迎來到日文板,
: 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
: 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
: http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
: http://www.excite.co.jp/world/chinese/
: 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
: 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
: 請問各位大大
: 我要翻的是有關藥品的翻譯
: 共有兩句如下:
: 本鋁箔密封包如有破損,
: 請勿使用並退回藥商
: 這是我翻譯的
: もしアルミ箔包が破損したら、使用しないでください。
: さらに、弊社に戻してください
: 總覺得怪怪的 尤其是"鋁箔密封包"
: 還有"藥商" 我這樣翻可以嗎?
: 麻煩各位幫忙了!!︿︿謝謝
密封されたアルミパックが破損になった場合、使用しないように弊社に返送してください
アルミ密封袋が破損した場合、使用しないように弊社に返送してください。
藥商=製薬会社
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.137.13
1F:推 brookuma:如果你的鋁箔包指的是平常一面是塑膠一面鋁箔把藥擠出來 05/14 15:39
2F:→ brookuma:的那種, 那個叫"PTPシート" 05/14 15:39
3F:→ brookuma:呃, sorry 推錯篇, for 原發文者 05/14 15:41