作者kudo070125 (工藤)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 団塊ジュニア
時間Tue May 12 21:58:03 2009
這是在一篇新聞中出現的詞
原文:1970年前半に生まれた いわゆる「団塊ジュニア」
維基百科把它對應為"草莓族"
可是字典的解釋是專指1971~74 年(昭和 46~49)出生的世代
感覺跟草莓族不太一樣
又字典對於「団塊」的解釋是"高漲"
「団塊ジュニア」 這個詞 有適當的中文說法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.133.52
1F:推 ioilllb:記得是某個戰後嬰兒潮的世代?? 05/12 21:59
2F:→ kudo070125:可以翻成"戰後嬰兒潮"嗎? 05/12 22:01
3F:→ ronale:通常是用団塊世代這個詞 要看前後文吧? 05/12 22:07
4F:推 within168:戰後嬰兒潮的下一代 05/12 22:10
5F:→ ioilllb:樓上正解!!! 05/12 23:53
6F:→ momiuri:這一代 另外一個也可以用的名詞是 "竹子族" 05/13 00:05
7F:→ momiuri:竹の子族 05/13 00:05
8F:推 ArchHound:w版友正解 並非戰後嬰兒潮那一代喔 05/13 06:33
9F:推 imrr:聖堂教父裡面有提到 05/13 09:56