作者kudo070125 (工藤)
看板NIHONGO
标题[翻译] 団块ジュニア
时间Tue May 12 21:58:03 2009
这是在一篇新闻中出现的词
原文:1970年前半に生まれた いわゆる「団块ジュニア」
维基百科把它对应为"草莓族"
可是字典的解释是专指1971~74 年(昭和 46~49)出生的世代
感觉跟草莓族不太一样
又字典对於「団块」的解释是"高涨"
「団块ジュニア」 这个词 有适当的中文说法吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.133.52
1F:推 ioilllb:记得是某个战後婴儿潮的世代?? 05/12 21:59
2F:→ kudo070125:可以翻成"战後婴儿潮"吗? 05/12 22:01
3F:→ ronale:通常是用団块世代这个词 要看前後文吧? 05/12 22:07
4F:推 within168:战後婴儿潮的下一代 05/12 22:10
5F:→ ioilllb:楼上正解!!! 05/12 23:53
6F:→ momiuri:这一代 另外一个也可以用的名词是 "竹子族" 05/13 00:05
7F:→ momiuri:竹の子族 05/13 00:05
8F:推 ArchHound:w版友正解 并非战後婴儿潮那一代喔 05/13 06:33
9F:推 imrr:圣堂教父里面有提到 05/13 09:56