作者vicke (翎)
看板NIHONGO
標題[文法] 帶有動作意義的名詞+する
時間Fri May 8 22:43:17 2009
今天上課上到動詞分類
有教到サ行變格 する
老師舉了一些漢語名詞加上する變成動詞的例子
EX:散步、研究、掃除、勉強
當然,就中文來看,這些都是動詞
老師另外也舉了一些外來語名詞+する的例子
例如コピーする
可是copy在英文裡也是動詞
所以我就很疑惑
是不是中文或外語的動詞到了日本都會變成名詞(帶有動作意義)?
有點像現在台灣新聞主播的那種「進行某某的動作」(超鳥的中文...)?
還是說有中文或外語的動詞
到了日文裡依然是動詞的例子?
話說這個問題我在下課時有問老師
可是老師叫我不要這樣學語言,到後來會容易鑽牛角尖
所以就沒回答
可是我還是很想知道......^^""
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.137.214
1F:→ ArchHound:不用在意 時間到了有語感了就不會在意了 05/08 22:50
2F:→ cannyL:不要太鑽牛角尖(拍) 這好像是日本的用法 05/08 22:51
3F:推 bbcase:真的 久了你就會習慣了(茶) 05/08 22:52
4F:→ vicke:也不是在不在意 因為舉的例子剛好都是這樣 所以就很好奇 05/08 22:56
5F:→ vicke:為什麼原本就是動詞的詞會當成名詞用 05/08 22:57
6F:→ momiuri:這算是語學上的習慣吧 像是日本漢字很多沿用到台灣也是 05/08 23:05
7F:→ momiuri:很多都跟原義有點誤差~ 05/08 23:05
8F:推 ArchHound:你在學日文不是在學英文或是中文 照著日文的規則走吧 05/08 23:07
9F:推 otis000:因為當這樣用的時候 實際上也不知道他是說日文還外語 05/08 23:10
10F:→ otis000:ファイア ファイト之類的也是常常有人直接就用了 05/08 23:13
11F:推 flamer:老師說的很對阿....學語言不要想太多 本來就是熟即如流 05/08 23:36
12F:→ vicke:呃 其實我只是想知道語言上文化的異同或演變的由來(好奇) 05/08 23:37
13F:→ vicke:並不是想要去質疑這個用法合不合理...抱歉大概是我問句用錯 05/08 23:37
14F:→ vicke:只有我對這個東西好奇嗎?囧TZ 05/08 23:39
15F:→ otis000:其實也不是只有你有這問題啦 剛剛咕狗了一下看了看 05/09 00:26
16F:→ otis000:有看到簡介似乎有人拿這題目來寫論文 05/09 00:27
17F:推 GN00611154:要把一個不屬於原本語言的東西加進來,通常都是先定義 05/09 10:34
18F:→ GN00611154:那東西的名字,不可能在這語言當中就直接產生動詞啊。 05/09 10:35
19F:→ GN00611154:但是那語言當中有可能原本就有相似意義的東西,所以常 05/09 10:36
20F:→ GN00611154:常會看到原本就有大和言業的字卻又有和製漢語。 05/09 10:37
21F:→ GN00611154:雖然說日文是容易成長的語言...不過大和言業可能就不太 05/09 10:40
22F:→ GN00611154:會成長了...。 05/09 10:40
23F:→ GN00611154:頂多像是因為時代的改變造成唸法的不同。 05/09 10:42
24F:推 TWkid:或許你可以用漢語的「打」這個詞綴來聯想,ex打電話、打電腦 05/09 15:29
25F:→ TWkid:啊,當我亂入XD 05/09 15:30