作者mmrptt (沒有膩撐)
看板NIHONGO
標題[翻譯] niffy 5/6 牡羊座運勢
時間Tue May 5 22:57:21 2009
http://uranai.nifty.com/app/cs/f12seiza/detail/20090506-1/1.htm
問題 : 好きな人には決して見返りを求めず、尽くすことで運気は急昇。
試譯 : excite 的翻譯 : 由於向喜歡的人絕對不要求抵押,竭盡的事運氣是驟漲。
日文很差但看起來像是 :
(因為)不求喜歡的人一定要有所回應,
(所以)努力進行的事情勢大好
但感覺有點怪,起碼這樣的邏輯我覺得很不順
另外,見返り 用 excite 是翻成回顧套進去就更怪了
請教各位這句話怎麼翻才對
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.65.189
1F:推 aikobz:對喜歡的人絕對不能有所求... 05/05 23:57
2F:→ mmrptt:謝謝,那後半句對嗎? 因為我覺得前後兩句湊起來...怪 05/06 00:17
3F:→ mmrptt:如果沒錯那就是,無所求,運勢看漲? 05/06 00:20
4F:推 momiuri:"因為對喜歡的人不求回報對他好,運氣會超棒" 05/06 01:21