作者mmrptt (没有腻撑)
看板NIHONGO
标题[翻译] niffy 5/6 牡羊座运势
时间Tue May 5 22:57:21 2009
http://uranai.nifty.com/app/cs/f12seiza/detail/20090506-1/1.htm
问题 : 好きな人には决して见返りを求めず、尽くすことで运気は急昇。
试译 : excite 的翻译 : 由於向喜欢的人绝对不要求抵押,竭尽的事运气是骤涨。
日文很差但看起来像是 :
(因为)不求喜欢的人一定要有所回应,
(所以)努力进行的事情势大好
但感觉有点怪,起码这样的逻辑我觉得很不顺
另外,见返り 用 excite 是翻成回顾套进去就更怪了
请教各位这句话怎麽翻才对
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.65.189
1F:推 aikobz:对喜欢的人绝对不能有所求... 05/05 23:57
2F:→ mmrptt:谢谢,那後半句对吗? 因为我觉得前後两句凑起来...怪 05/06 00:17
3F:→ mmrptt:如果没错那就是,无所求,运势看涨? 05/06 00:20
4F:推 momiuri:"因为对喜欢的人不求回报对他好,运气会超棒" 05/06 01:21