作者dokutenshi (雪野病+瑪莉娜病患者XD)
看板NIHONGO
標題[問題] いびりだす
時間Mon May 4 17:01:00 2009
關於這個單字,我在YAHOO辞書查到以下的意思
彼女は辞職したが実は上司にいびり出されたのだ
She quit because her boss made it too uncomfortable for her to stay.
請問是否可以翻成
"她因為受不了上司的
刻薄對待而提出辭呈"?
我最主要是想知道關於いびりだす,在字義上較為貼切的中文翻譯
感覺很像是常說的"尖酸刻薄"or"不懷好意"這種意思
--
為什麼那邊那個人那麼傷心呢? ││││││
因為他是台灣人啊,吃的比我們還毒哩! 2.5ppm ˍ︵ │││ 還好我們
0.5ppm
◥ ◥ 2ppm ╱ ╱▏ ││ 不用吃…
◤ ◥ ◤ ◥ │ ̄▏ ˍ 0ppm
| | | ╱ ╱ ﹨
◥◢  ̄ (||) ω φcerement
╯ ㄦ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.215.162
1F:推 medama:她其實是因為被上司逼走才辭職的 05/04 17:18
2F:推 akumahirosi:他辭職真正的原因是被上司暗搞逼走的。 05/04 18:18