作者deatherpot (夔)
看板NIHONGO
標題[翻譯]寂寞在唱歌 阿桑
時間Sat May 2 22:05:40 2009
今天去買飲料的時候剛好聽到這首歌,頓時間湧起了一股懷念的感覺所以就把歌詞拿出
來試翻一次。有勞其他的大大幫忙修改
歌曲:寂寞在唱歌 阿桑
演唱:專輯:寂寞在唱歌 演唱:阿桑
le ciel obscure, la solitude qui nous rends trop de poline
le ceour qui brise, a cause qu'il y a veul seul
l'amour est partie il ya longtemps que je t'ai vu
c'est incroyable que je peut vivre comme ca
(我不會法文 所以跳過
天黑了孤獨又慢慢割著 有人的心又開始疼了
日が暮れると孤独感にさいまれていきつつ 誰かが心痛めて始めた
愛很遠了很久沒再見了 就這樣竟然也能活著
恋はもう遠ざかってきたけど まだ生きている
你聽寂寞在唱歌輕輕的狠狠的
孤独の歌声を聞いて ほそくて ひどくて
歌聲是這麼殘忍讓人忍不住淚流成河
そしてこんな残酷で 涙させずにはおかない
誰說的人非要快樂不可 好像快樂由得人選擇
誰かが快楽を求めなきゃいけないっての? まるで快楽が選択できるようだ
找不到的那個人來不來呢? 我會是誰的誰是我的?
もう見つからないあの人が来るかないか? 僕は誰の? 誰が僕の?
你聽寂寞在唱歌輕輕的狠狠的
孤独の歌声を聞いて ほそくて ひどくて
歌聲是這麼殘忍讓人忍不住淚流成河
そしてこんな残酷で 涙させずにはおかない
你聽寂寞在唱歌溫柔的瘋狂的
孤独の歌声を聞いて やわらくて 狂わせて
悲傷越來越深刻怎樣才能夠讓它停呢?(誰能幫個忙讓它停呢?)
刻一刻と悲しみが深くなり どうすれば止めるの?(誰かが止めさせて)
天黑得像不會再天亮了 明不明天也無所謂了
暁の来てくれないような夜更けになったら 明日が来るかどうかが同じだ
就靜靜的看青春難依難舍 淚還是熱的淚痕冷了
静かに青春との別れをながめて 暖かった涙と冷めた涙の跡
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
1F:推 ni76:看到阿桑就覺得好難過喔... ご冥福を祈っております... 05/02 23:05
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (05/02 23:31)
2F:→ flamer:難過到現在.... 05/03 01:40
3F:→ deatherpot:看來不小心PO了篇讓大家難過的文章 囧 05/03 01:49
4F:推 kaedely:"我會是誰的誰是我的?"好像翻錯了?@@ 05/03 02:25
5F:推 usotuki:僕は誰なのか?誰が僕なのか?沒有誤譯的話變成是 05/03 23:21
6F:→ usotuki:"我是誰?誰是我?" 05/03 23:21
7F:推 usotuki:另外倒數第二句是どうか 05/03 23:25
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (05/03 23:44)
8F:→ deatherpot:感謝 已修正 05/03 23:55
9F:推 parfait1984:法文歌詞裡幾個單字是錯...想幫翻但不知道正確的字 05/04 21:20