作者momiuri (啟動中)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請益句子翻譯
時間Fri May 1 02:48:48 2009
※ 引述《yi2007 (思)》之銘言:
: 問題: 大學畢業後,可能工作個3年左右,然後就和戀人結婚
: 試譯: 大学を卒業した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と
: 結婚します
: 請問可以這樣翻嗎?還有我想請問,假設我還有2年才畢業,現在是在說將來的事,
: 那後で前面是要用た接嗎?謝謝
因為這幾個都有相關性 就都用て型表現吧
大学を卒業して3年ぐらい働き続いて、
それから恋人と結婚するつもりです。
or (という)予定です。
--
嗯 還是覺得自己語感怪怪的:(
--
『冒險‧吃喝玩樂』 http://ai-amazing.blogspot.com/
吃喝玩樂,其實也多少跟冒險有關
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.179.135
※ 編輯: momiuri 來自: 114.198.179.135 (05/01 02:49)
1F:推 yhcangel:用結婚しようと思います如何? 05/01 22:21
2F:→ momiuri:不錯耶~ 感謝樓上:) 05/02 02:16