作者yi2007 (思)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請益句子翻譯
時間Fri May 1 00:56:57 2009
問題: 大學畢業後,可能工作個3年左右,然後就和戀人結婚
試譯: 大学を卒業した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と
結婚します
請問可以這樣翻嗎?還有我想請問,假設我還有2年才畢業,現在是在說將來的事,
那後で前面是要用た接嗎?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.57.222
1F:推 pink1986:未來是不是不能用卒業した 恋人と結婚するつもりです? 05/01 01:04
2F:推 pink1986:大学を卒業する後 3年ぐらい働くようになっています 05/01 01:15
3F:→ pink1986:それから、恋人と結婚するつもりです。 不知道對不對... 05/01 01:16
4F:→ pink1986:感覺我翻的好像有問題...等板上的強者好了>< 05/01 01:16
5F:推 pink1986:打錯一句 3年ぐらい働くことになっています 才對.. 05/01 01:24
6F:推 ajia0818:大学を卒業して、たぶん三年ぐらい仕事して、それから 05/01 06:59
7F:→ ajia0818:恋人と結婚するつもりです 05/01 06:59
8F:→ ajia0818:我會這樣說= =,但也不太確定對不對 哈 05/01 07:00
9F:→ akumahirosi:『~後』前面一定要用過去式動詞。即使是未來的事 05/01 12:40