作者yi2007 (思)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请益句子翻译
时间Fri May 1 00:56:57 2009
问题: 大学毕业後,可能工作个3年左右,然後就和恋人结婚
试译: 大学を卒业した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と
结婚します
请问可以这样翻吗?还有我想请问,假设我还有2年才毕业,现在是在说将来的事,
那後で前面是要用た接吗?谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.57.222
1F:推 pink1986:未来是不是不能用卒业した 恋人と结婚するつもりです? 05/01 01:04
2F:推 pink1986:大学を卒业する後 3年ぐらい働くようになっています 05/01 01:15
3F:→ pink1986:それから、恋人と结婚するつもりです。 不知道对不对... 05/01 01:16
4F:→ pink1986:感觉我翻的好像有问题...等板上的强者好了>< 05/01 01:16
5F:推 pink1986:打错一句 3年ぐらい働くことになっています 才对.. 05/01 01:24
6F:推 ajia0818:大学を卒业して、たぶん三年ぐらい仕事して、それから 05/01 06:59
7F:→ ajia0818:恋人と结婚するつもりです 05/01 06:59
8F:→ ajia0818:我会这样说= =,但也不太确定对不对 哈 05/01 07:00
9F:→ akumahirosi:『~後』前面一定要用过去式动词。即使是未来的事 05/01 12:40