作者umityann (與將)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這兩句...
時間Wed Apr 29 19:09:53 2009
原句:君が肩に触れた
請問這句的意思是,
1.我碰觸到妳的肩膀,(我自己覺得)
還是
2.被妳的肩膀碰觸到(歌詞本中譯)?
可以順便教我該怎麼分辨嗎^^"
總覺得省略了一個「私」,但不知道省略在哪裡^ ^ ”
原句:さよならのがするのが恐かった その右手を離せなかった
我想問的是,後面那句指的是,
1.放不開你的右手(我自己覺得)
還是
2.我的右手放不開你(歌詞本中譯)
謝過大家^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.27.120
1F:推 akumahirosi:你處碰到了(X的)肩膀 04/29 19:29
2F:→ umityann:謝謝你^^不過我還是很想知道該怎麼判斷^^" 04/29 19:52
3F:推 akumahirosi:が動作行為者,因此判斷摸的人是『君』 04/29 20:02
4F:→ umityann:謝謝你^^這樣我就懂了:) 04/29 20:03
※ 編輯: umityann 來自: 218.211.27.120 (04/29 20:21)