作者umityann (与将)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问这两句...
时间Wed Apr 29 19:09:53 2009
原句:君が肩に触れた
请问这句的意思是,
1.我碰触到你的肩膀,(我自己觉得)
还是
2.被你的肩膀碰触到(歌词本中译)?
可以顺便教我该怎麽分辨吗^^"
总觉得省略了一个「私」,但不知道省略在哪里^ ^ ”
原句:さよならのがするのが恐かった その右手を离せなかった
我想问的是,後面那句指的是,
1.放不开你的右手(我自己觉得)
还是
2.我的右手放不开你(歌词本中译)
谢过大家^^"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.27.120
1F:推 akumahirosi:你处碰到了(X的)肩膀 04/29 19:29
2F:→ umityann:谢谢你^^不过我还是很想知道该怎麽判断^^" 04/29 19:52
3F:推 akumahirosi:が动作行为者,因此判断摸的人是『君』 04/29 20:02
4F:→ umityann:谢谢你^^这样我就懂了:) 04/29 20:03
※ 编辑: umityann 来自: 218.211.27.120 (04/29 20:21)