作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (4/21)
時間Mon Apr 20 21:33:42 2009
MSN JAPAN 雙子座 04月21日 星期二 運勢
全體運(★☆☆☆☆):為了深沉的睡眠做好準備,試看看空氣薰香。
良い香りを漂わせ、深い眠りにつくための準備をしてみて。
愛情運(★☆☆☆☆):沒有搶風頭的朋友,試著使對方的眼睛為之一亮。
抜け駆けをする友達がいないか、目は光らせてみて。
金錢運(★★☆☆☆):如果對賭博熱忱,快要浪費錢了。
ギャンブルで熱くなれば、お金を無駄にすることになりそう。
事業運(★★☆☆☆):無精打采、無法提振精神,需要注意的一日。
重い腰が上がらず、ダラダラしてしまいそうな要注意日。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=1
========
如有誤譯請指正。
本日的事業運,要感謝日文板上的日文達人Nikando大和dalg大的幫忙指正,感謝您。
========
--
Seth: I came to take Mr. Balford... and I saw you. I couldn't take my eyes off
you. How you fought for him. And you looked right at me... like I was a man.
Quoted from: City of Angels
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.26.193
1F:推 Nikando:腰重的舉不起來 變的很懶散的要注意的一天 04/20 21:49
2F:推 osuki:日文板友低調推 04/20 22:44
3F:推 FerretYayu:雙版版友低調推 XD 04/21 00:27
4F:→ yuntechfin:雙板板友一定推~~ 04/21 06:39
5F:推 dalg:"腰重的舉不起來"這邊是「無精打采 無法提振精神」的意思喔! 04/21 12:00
※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.18.131 (04/21 13:31)
6F:推 obliviate:請問.."目は光らせてみて"這是否翻"眼睛睜亮點看"比較對 04/21 14:02