作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
标题[翻译] 风象星座-双子座运势 (4/21)
时间Mon Apr 20 21:33:42 2009
MSN JAPAN 双子座 04月21日 星期二 运势
全体运(★☆☆☆☆):为了深沉的睡眠做好准备,试看看空气薰香。
良い香りを漂わせ、深い眠りにつくための准备をしてみて。
爱情运(★☆☆☆☆):没有抢风头的朋友,试着使对方的眼睛为之一亮。
抜け駆けをする友达がいないか、目は光らせてみて。
金钱运(★★☆☆☆):如果对赌博热忱,快要浪费钱了。
ギャンブルで热くなれば、お金を无駄にすることになりそう。
事业运(★★☆☆☆):无精打采、无法提振精神,需要注意的一日。
重い腰が上がらず、ダラダラしてしまいそうな要注意日。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=1
========
如有误译请指正。
本日的事业运,要感谢日文板上的日文达人Nikando大和dalg大的帮忙指正,感谢您。
========
--
Seth: I came to take Mr. Balford... and I saw you. I couldn't take my eyes off
you. How you fought for him. And you looked right at me... like I was a man.
Quoted from: City of Angels
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.26.193
1F:推 Nikando:腰重的举不起来 变的很懒散的要注意的一天 04/20 21:49
2F:推 osuki:日文板友低调推 04/20 22:44
3F:推 FerretYayu:双版版友低调推 XD 04/21 00:27
4F:→ yuntechfin:双板板友一定推~~ 04/21 06:39
5F:推 dalg:"腰重的举不起来"这边是「无精打采 无法提振精神」的意思喔! 04/21 12:00
※ 编辑: Nicolas01 来自: 61.227.18.131 (04/21 13:31)
6F:推 obliviate:请问.."目は光らせてみて"这是否翻"眼睛睁亮点看"比较对 04/21 14:02