作者hiraoka (鳥貴族~h子~)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 歌詞試翻
時間Tue Apr 14 19:28:52 2009
嘗試翻翻看 請大家幫我改錯
一秒 KISS じらさないで
まばたきより早く KISS
一秒 KISS 知らんフリで
君は僕のこと 気づかない KISS
一秒 KISS 別著急
比閉上眼睛還快的 KISS
一秒 KISS 不經意間
你是我的 不經心的 KISS
天気予報じゃ 午後から雨さ
傘は持たずに 行くよ
少し小さいな 君の傘の中で チャンスを狙うさ
もうこんな時間だぁ あせる気持ちは
I need you I miss you I kiss you
早めに どしゃ降り たのむぜ
天氣預報說啊 午後開始下雨
不帶傘的前往喔
在你那略顯小的傘下 等待著機會
已經是這個時間了啊 令人焦急的心情
I need you I miss you I kiss you
拜託啊 快點下起大雨吧
時間稼ぎで 映画を見よう
ハヤリのラブ・コメディさ
すごくいい感じ 外に出て
ガックし
きれいな夕焼け
映画見てる間に 雨はやんでた
I need you I miss you I kiss you
心は どしゃ降り つらいぜ
花點時間 去看電影吧
流行的愛情喜劇
氣氛十分美好 走出室外
美麗的夕陽
I need you I miss you I kiss you
心裡下起辛酸的大雨
0m
ガックし實在不知道啥意思 @@
もう帰るなんて 急に言いだす
I need you I miss you I kiss you
おやすみのkissも おあずけ? バイバイ
已經要回去了啊 忽然間這麼說
I need you I miss you I kiss you
連晚安的親吻 也不給我嗎? 掰掰
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.130.3
※ 編輯: hiraoka 來自: 220.136.130.3 (04/14 19:32)
1F:推 raylen:がっくし=がっかり、がっくり 04/14 19:49
2F:→ hiraoka:翻成"突然間"看到美麗的夕陽 可以嗎? 04/14 20:16
※ hiraoka:轉錄至看板 KANJANI8 04/21 18:12