作者dokutenshi (雪野病+瑪莉娜病患者XD)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 試翻板友hmsboy的文章
時間Wed Apr 8 23:16:09 2009
以下是hmsboy的原文,試著翻了一下
==============================================================================
第一話 劇情提要
第一話のあらすじ
故事發生在校園裡
それが、ある学校で起こった物語です
●●●與○○○的第一次相遇
宮永咲と原村和は、初めての出会いがあった
兩人一見面就下意識當場比較雙方的胸部大小
二人は初対面の瞬間で、無意識にお互いの胸のことを比べたのだが
之後不幸敗北的●●●就這樣不小心從旁摔下去了、
不運に負けた咲は気付かずに、崖に落ちた
見此受到驚嚇的○○○逃回宿舍整理自己的心情、
それを見て、驚かされた和は
寮に帰って、自分の気持ちを直して
之後來到社團教室、
そして部室へ向けって
進門時突然被告知剛剛送醫的●●●已經不治、
"先、病院へ送る咲はもう死んでいるんです"
部室に入った瞬間で
和は急に、この事を告げるんだ
得知此事○○○的無法原諒自己非常傷心、
それを知っていた和は自分を許せなかった、とても悲しんでるんだ
在大雨中絕望的狂奔、縱身往山崖衝去‧‧‧
雨の中で絶望的に走る和は、崖へ駆け抜ける…
●●● = 宮永咲(みやなが さき)
○○○ = 原村和(はらむら のどか)
==============================================================================
應該有不少地方的用法不夠通順才是
還請板友不吝指教
--
◤ ◥ ▇▇
▇▇
▃▇▇
▇▇ ▇▇▇
▇▇▇
____ ▏ __________ ▇
▇
_■
■_▏ │ ▁▁ │ ▉▇▇▇▇▇▇
▇▇▇
▇▇▇
__ __ ▏ __ ___ ◆▉▇▇ ▇▇ ▇ ▇ chippclass
◣◥ ◤◢▏ ▍ ▁▁▁ ▋ ▉ ◢ ◣ ◤ ̄ ̄ ̄★◥ ̄◥ 症狀:S型
 ̄  ̄▎ ▉ψchippclass▏
▃▍
│ ◢ │ ◢ ▏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.224.7
1F:推 GN00611154:校庭の庭で開頭接それが好像怪怪的。 04/08 23:28
2F:推 GN00611154:比べて不能接しかし,比べたのだが 04/08 23:30
3F:→ GN00611154:負けた咲 落ちる→落ち込む 04/08 23:31
4F:→ GN00611154:たら連接的方法也不太對。 04/08 23:33
5F:→ GN00611154:部室に帰ったら 04/08 23:34
6F:推 GN00611154:下一句被告知的事實當作主語放在前面應該比較好翻。 04/08 23:37
果然有板友可以幫忙指正就讓句子通順的多了m(_ _)m
7F:推 GN00611154:校園那句問題應該是で之後的用法... 04/08 23:47
8F:→ dokutenshi:我修改一下原文...搞不好會有更多要被指正的地方XD 04/08 23:49
9F:→ dokutenshi:如果方便的話,也請你告知一下該怎麼修改才比較合適@@" 04/08 23:49
10F:→ GN00611154:應該都要改成過去式。 04/08 23:49
11F:→ GN00611154:校園那句:用で的話大概要用…出会いがあった 04/08 23:52
12F:推 hmsboy:沒關係啦 你等他改中文部份QQ 我把中文部份修比較順了 04/08 23:54
13F:推 GN00611154:崖那句我理解錯你的日文,那句用落ちた就好了。(過去 04/08 23:55
修改完了,還請繼續指教XD
※ 編輯: dokutenshi 來自: 125.224.224.7 (04/09 00:05)