作者yuntechfin (找個防空洞)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 真保裕一 奪取
時間Mon Mar 16 17:04:28 2009
先週、旅行に行った!!
楽にした ^__^
だから、翻訳できなかった~
今日から勉強し続けて
有難う、はなさん(J大)の手伝いと指導
これからも、よろしく
「 奪取 (上、下) 」
真保裕一(しんぼゆういち) 著 / 講談社文庫 / /
あらすじ
友人の雅人(まさと)の借金を返すため、大胆な偽札作りを2人で
実行しようとする道郎(みちお)・22歳。パソコンや機械に詳しい彼なら
ではのアイデアで、大金入手まであと一歩と迫ったが…。
22歲的道郎為了償還向友人的借款,企圖與另一同夥共同策劃印製偽鈔的大膽行徑
。對電腦或機械都十分擅長的二人,憑他們的點子,眼看著白花花的大把鈔票
就要入袋……
「奪取」の感想
日本推理作家協会賞、山本周五郎賞受賞作。非常にスピード感のある面白い
作品で、一気に読まされてしまいました! 厚さは全く気になりません。山本周
五郎賞受賞作とは言え、なかなか読みやすいエンターテイメント作品です。
本作品曾榮獲日本推理作家協會及山本周五郎大賞。劇情依著明快流暢的節奏感
進行之餘,充滿十足的趣味性。此外,頁數的厚重對我來說完全不是問題
,我一口氣就把它給讀完(,可見它多麼有趣啊~)。雖然是山本周五郎的
得獎作品,但卻是本相當容易閱讀的娛樂性書籍。
「偽札作り」の手作業も襲撃も取引も、少しのミスも許されない緊迫感
に満ちているだけでなく、登場人物(特に「じいさん」)のキャラも
光っています。ちょっと「これでいいのかね」と思ってしまうラスト
ではありますが、きっとこれで良いのでしょう...
。久しぶりに夢中で読めた、傑作です。
不論是印製偽鈔的手工、襲擊或進行交易的劇情內容,充滿著不容許有一點點
小錯誤發生的緊迫感(,令讀者繃緊神經)。不僅如此,故事的人物角色(
特別是じいさん)都被刻劃地活潑生動(,令人印象深刻。)
我對於結局確實有過「這樣就差不多了(差強人意)」的想法,但是,
後來有了一定是非這個結局不可的認同。
好久沒有一本小說能讓我這樣樂在其中,果然是傑作啊!
求助ちょっと那一整句的翻譯….
本篇加了很多( )=>自己的多言.....
謝謝.. 才二三天沒翻..
就感到有不順手哩..(泣)
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.38.64.208
1F:推 baldy:楽にした!? どなたを?(ガクガク) 03/16 17:19
2F:→ yuntechfin:淡路島の海と景色!京都と全然違う >//< 03/16 18:55
3F:推 johanna:.....無論如何我就當那句是「楽しかった」.... 03/16 20:51
4F:→ yuntechfin:そうですが =。=”私は一体どうなった ... 03/16 21:43