作者yuntechfin (找个防空洞)
看板NIHONGO
标题[翻译] 真保裕一 夺取
时间Mon Mar 16 17:04:28 2009
先周、旅行に行った!!
楽にした ^__^
だから、翻訳できなかった~
今日から勉强し続けて
有难う、はなさん(J大)の手伝いと指导
これからも、よろしく
「 夺取 (上、下) 」
真保裕一(しんぼゆういち) 着 / 讲谈社文库 / /
あらすじ
友人の雅人(まさと)の借金を返すため、大胆な伪札作りを2人で
実行しようとする道郎(みちお)・22歳。パソコンや机械に详しい彼なら
ではのアイデアで、大金入手まであと一歩と迫ったが…。
22岁的道郎为了偿还向友人的借款,企图与另一同夥共同策划印制伪钞的大胆行径
。对电脑或机械都十分擅长的二人,凭他们的点子,眼看着白花花的大把钞票
就要入袋……
「夺取」の感想
日本推理作家协会赏、山本周五郎赏受赏作。非常にスピード感のある面白い
作品で、一気に読まされてしまいました! 厚さは全く気になりません。山本周
五郎赏受赏作とは言え、なかなか読みやすいエンターテイメント作品です。
本作品曾荣获日本推理作家协会及山本周五郎大赏。剧情依着明快流畅的节奏感
进行之余,充满十足的趣味性。此外,页数的厚重对我来说完全不是问题
,我一口气就把它给读完(,可见它多麽有趣啊~)。虽然是山本周五郎的
得奖作品,但却是本相当容易阅读的娱乐性书籍。
「伪札作り」の手作业も袭撃も取引も、少しのミスも许されない紧迫感
に満ちているだけでなく、登场人物(特に「じいさん」)のキャラも
光っています。ちょっと「これでいいのかね」と思ってしまうラスト
ではありますが、きっとこれで良いのでしょう...
。久しぶりに梦中で読めた、杰作です。
不论是印制伪钞的手工、袭击或进行交易的剧情内容,充满着不容许有一点点
小错误发生的紧迫感(,令读者绷紧神经)。不仅如此,故事的人物角色(
特别是じいさん)都被刻划地活泼生动(,令人印象深刻。)
我对於结局确实有过「这样就差不多了(差强人意)」的想法,但是,
後来有了一定是非这个结局不可的认同。
好久没有一本小说能让我这样乐在其中,果然是杰作啊!
求助ちょっと那一整句的翻译….
本篇加了很多( )=>自己的多言.....
谢谢.. 才二三天没翻..
就感到有不顺手哩..(泣)
--
人生就像是一盒巧克力
在还没有品嚐它之前
你永远无法知道它是什麽样的滋味
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.38.64.208
1F:推 baldy:楽にした!? どなたを?(ガクガク) 03/16 17:19
2F:→ yuntechfin:淡路岛の海と景色!京都と全然违う >//< 03/16 18:55
3F:推 johanna:.....无论如何我就当那句是「楽しかった」.... 03/16 20:51
4F:→ yuntechfin:そうですが =。=”私は一体どうなった ... 03/16 21:43