作者herospeed (タシロス・シェン)
看板NIHONGO
標題[痛い] スーパーで賞味期限切れ品を格安販売
時間Sat Dec 6 16:43:25 2008
「捨てるのモッタイナイ」賞味期限切れ品(二年過ぎ等),
スーパーで格安販売中…東京・亀戸
新聞來源請看↓
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081205-00000037-yom-soci
觀看 2 ch 留言請看↓
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1197775.html
賞味期限が切れて2年が過ぎた炭酸飲料が10円、
1年過ぎたチューブ入り調味料は38円--。
賞味期限過期了兩年的碳酸飲料日幣 10 円,
過期一年的條狀調味料日幣 38 円。
東京都江東区の食品スーパーが、「モッタイナイ商品」と称して賞味期限切れの
格安商品を専用コーナーに陳列している。
東京都江東區的食品超商,以「浪費的商品」為名,將賞味期限過期的
商品放在特賣商品專用的欄位販賣。
保健所から指導を受けても、「まだ食べられるものを捨てる方がおかしい。
今の日本人は無駄をしすぎ」と撤去を拒否。
被保健所的人指正,店方卻回答「丟掉還能吃的東西是很怪的,現在的日本人
太浪費了。」,而拒絕撤銷那些商品。
「期限切れ」と明示しているので、日本農林規格(JAS)法違反
には問えないという。
由於有明示「過期」,所以並不會觸犯日本農林規則 (JAS) 法。
この店は同区亀戸の「サンケイスーパー」。
這間店是東京都江東區的「サンケイ超商」。
経営者の水野二三雄さん(76)によると、賞味期限切れの商品専用
のコーナーは4、5年前、店舗の2階奥に設置した。
經營這間店的老闆水野二三雄 (76) 表示,賞味期限過期的商品專用的欄位,
是在四五年前,在店舖二樓設置了。
置かれているのは2006年11月が賞味期限の紅茶パックや炭酸飲料など。
在那個欄位擺放的東西,是賞味期限為 2006 年 11 月的紅茶茶包,或是碳酸飲料等。
半年~1年以上経過したジュース類や缶詰、生産が終了した商品も。
賞味期限過期了半年到一年以上的果汁或是罐頭,還有已經停止生產的商品也有。
大半は100円未満で売られ、06年10月が期限のどくだみ茶は98円だった。
大部分販賣價格都未滿日幣 100 円,06 年 10 月過期的魚腥草茶為日幣 98 円。
水野さんは、「戦時中は落ちているものも食べた。今の日本人はまだ食べられる
食品を大量に廃棄しているが、犯罪に等しい行為」と話す。
水野表示,「戰爭的時候,掉在地上的東西也得吃。現在的日本人大量的
廢棄還能夠吃的食品,這個行為如同犯罪阿。」。
保健所は「品質がすぐ落ちるわけではないが、2年オーバーは想定外。
商売人としてのモラルに訴えるしかない」と弱り顔だ。
保健所表示出衰弱的表情,表示「品質雖然不會馬上變差,
不過超過兩年真的是預想之外。只能以生意人的道德來勸說了。」
常連客という別の女性(56)は「買う側の責任で判断すればいい。
食べる物にも困っている人なら背に腹は代えられないと思う」と話していた。
常來光顧的別位女性 (56) 表示,「讓買方去判斷就好了,
對連有沒有飯吃都在煩惱的人們來說,也是沒辦法的。」
══════════無責任發言══════════
至少有貼出來是過期的阿
比某些在私底下偷偷弄的商人有道德多了
像是 ミートホープ 那種老闆帶頭搞偽裝的那種才是大問題..
這個新聞的老闆有明示過期我就覺得還好啦
偷偷做的就真的很沒道德
要抓也該先抓那種的才對
不過這位老闆哪來那麼多過期的東西阿...
這些放過期的東西的地方拿來擺其他商品不會比較賺嗎?
順便問一下
"背に腹は代えられない"這個有沒有對應的中文阿
我想不到所以就用"沒辦法"代替了...
另外附上 2 ch 住民的留言
╭═══════════════════════════════════╮
║30 名前: つる菜(アラバマ州)[sage] 投稿日:2008/12/05(金) 15:09:08.48 ║
║ID:D32qqlf7 ║
║実際に食べるのは買った奴ではなく子供や夫wwww ║
║ ║
║222 名前: トビウオ(大阪府)[] 投稿日:2008/12/05(金) 15:41:19.11 ║
║ID:HDkJ1VD/ ║
║農水省がカビ米売ってたんだから問題ないよね^^ ║
╰═══════════════════════════════════╯
30 的想法好機車XD
喔對了補個生活上沒用的小知識好了
大家知道冰淇淋是沒有消費期限或是賞味期限的嗎?
--
優しさだけじゃ
愛
は奪いきれない
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.107.244.128
1F:推 ningc:咦咦真的嗎?為什麼阿@@ 12/06 16:52
2F:推 orangenosea:不知道+1 12/06 16:54
3F:推 baldy:那個弱り應該做困り解吧XD 背に腹は代えられない我也想不到 12/06 17:07
4F:→ baldy:有什麼可以直接套用的,都是翻沒得選擇之類的 12/06 17:08
5F:推 romomo:因為通常都存放在-18度的環境,再加上原料較單純...比一般 12/06 17:26
6F:→ romomo:冷凍食品不容易壞,所以不用標示有效期限...不過是不是會壞 12/06 17:27
7F:→ romomo:還是見仁見智啦@@"... 12/06 17:27
8F:推 bc13:推一個衰弱的表情XD 讓我想到初代逆轉站在成步堂旁邊的綾里XD 12/06 17:33
9F:推 gulcasa:弱り在此可能翻成無奈會比較好?XD 12/06 17:40
10F:推 deatherpot:衰弱的表情??這個...是指「囧囧有神」嗎(爆 12/06 18:13
11F:→ deatherpot:背に腹は代えられない←不知道翻成不失為一權宜之計可 12/06 18:14
12F:→ deatherpot:不可以通(雖然這是日本慣用語拉... 12/06 18:14
13F:推 onnanoko:推!「囧囧有神」+1 12/06 19:29
14F:推 onnanoko:新時代日漢字典說:為了解救燃眉之急顧不了其他 12/06 19:33
15F:推 onnanoko:兩權相害取其輕(縮短上面字義 12/06 19:35
16F:推 pomy:棄車保帥<--不知可不可以 12/06 19:56
17F:推 akanokuruma:題外話:最近新聞報說日本單身OL多 所以最近很多 12/06 20:01
18F:→ akanokuruma:日本公司推出了單身族適用的的家庭料理用品 12/06 20:02
19F:→ akanokuruma:例如縮小化的紅酒跟縮小化的醬油等等 適合單人使用 12/06 20:02
20F:推 micotosai:30の発想はなかったわいw 12/06 20:29
21F:推 johanna:モッタイナイ商品→棄之可惜商品? 話說美國早就有"過期 12/06 20:41
22F:→ johanna:食品專賣店",但最多只有過期幾個月,兩年也太誇張了吧.. 12/06 20:41
23F:推 jpfly:30在說什麼???想知道 拜請強者翻譯~~ 12/06 21:41
24F:推 akanokuruma:大概是在說買的人就是那個受訪者主婦的小孩跟老公 12/06 21:50
25F:→ akanokuruma:也就是這位受訪者口中說的沒有飯菜吃的人 12/06 21:50
26F:推 baldy:應該是說買的人是主婦,吃的卻是她的老公跟小孩吧 12/06 22:02
27F:推 akanokuruma:喔喔 對不起orz 我用猜的(縮) 12/06 22:17
28F:推 baldy:這招是狠在可以賺黑心私房錢XD 12/06 22:23