作者herospeed (タシロス・シェン)
看板NIHONGO
標題[痛い] 麻生首相,読み間違い連発
時間Sat Nov 15 22:42:30 2008
「頻繁」お「はんざつ」麻生首相,読み間違い連発
麻生首相誤讀頻發,將「頻繁」唸成「繁雜」。
新聞來源請看↓
http://www.sponichi.co.jp/society/flash/KFullFlash20081112071.html
觀看 2 ch 留言請看↓
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1191195.html
麻生太郎首相は12日夜、戦争責任に関する従来の政府見解を「ふしゅう」する
とした先の国会答弁について「踏襲」の誤読かと記者団に問われ、
「単なる読み間違い」と釈明した。
麻生太郎首相在 12 號晚上,發表了針對戰爭責任,會"腐臭"政府一直以來的看法。
而後,被記者團詢問剛剛的國會答辯上,將"繼承"唸成"腐臭"是否是誤讀,
麻生首相解釋說,那只是單純的誤讀而已。
首相は7日の参院本会議で、侵略戦争と植民地支配を謝罪した村山富市首相談話
を「ふしゅう」すると答弁。
首相在 7 號的參院本會議裡,答辯了將"腐臭"針對侵略戰爭與殖民地支配的事件
道歉的村山富市首相的發言。
10月15日の参院予算委員会でも、従軍慰安婦問題に関する河野洋平官房長官
談話を踏襲するかとの質問に「ふしゅう」と答えた。
而在 10 月 15 號的參院預算委員會,被詢問是否要繼承河野洋平官房長官針對
從軍慰安婦問題的發言,麻生首相也表示"腐臭"。
首相は12日の日中青少年交流行事のあいさつでも、首脳同士の往来について
「頻繁」を「はんざつ」と誤読したことも記者団に指摘された。
首相在 12 日的日中青少年交流活動打招呼的時候,針對首腦間的往來的話題發言的
時候,也被記者團糾正誤將"頻繁"唸成"繁雜"。
最近、村山談話の「踏襲」を「ふしゅう」と読まれたり、今日の日中
青少年友好交流年閉幕式で日中首脳の往来が「頻繁」というところを
「はんざつ」と読まれたりしています。
最近,將村山對談的中的「繼承」唸成「腐臭」,今天的日中青少年友好交流年
的閉幕式裡,針對日中首腦往來的"頻繁"唸成"繁雜"。
最近、日本語の読み間違いが多いような印象を受けますが。
最近,覺得好像常常唸錯日文耶?
麻生「ん、そうですか。単なる読み間違い。もしくは勘違い、はい」
麻生「恩?是嗎。單純的唸錯而已。不然就是誤會了,恩。」
═════════無責任發言══════════
不小心唸錯咩
誰都有不小心不是嗎?
不過一樣的字連續唸錯好幾次好像有點危險...
反對派跟記者們可是很會抓這個咬著人不放的呢...
不過"頻繁"跟"繁雜"唸錯我覺得滿能體會的..
"踏襲"會變"ふしゅう"就有點理解不能..
另外附上 2 ch 住民的留言
╭══════════════════════════════════╮
║63 名前: マンゴー(アラバマ州)[] 投稿日:2008/11/12(水) 21:02:06.24 ║
║ID:D/arUc5F ║
║あと2~3回やって ║
║最後に後釣り宣言すればおk ║
╰══════════════════════════════════╯
這發言真專業...
--
╰╬═══╬╯╭══════╮
╭═╬═╮ ═╮║╭═╭╩╯
║ ║ ║ ╭╩╬╩╮╰╮
║ ║ ║ ║ ║ ║╭╯
╰╩═╬═╩╯ ╰═╬═╯╰╦╮
╰═╯═╯ ══╬══ ╰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.197.234.21
1F:推 kintalo:後釣り是什麼意思啊?後祭り的意思嗎? 11/15 22:49
不知道怎麼說這個"釣り"耶..
就是有點像故意的那種感覺
我故意這樣就是要"釣"你們踏進這個陷阱阿笨蛋!
的那種感覺...
中文沒有"釣"這種講法?
2F:推 kintalo:喔 我懂 就像有人犯錯就說 我故意的 想看你們有沒有認真聽 11/15 22:57
3F:推 rugalex:故意挖個洞給你們跳這樣 XD 11/15 22:59
4F:推 rugalex:比如ニコニコ有個名詞叫釣り動画 就是標題講A結果開起來 11/15 23:00
5F:推 rugalex:是假的動畫這樣 11/15 23:00
サムネにつられたクマー(誤
7F:推 kintalo:釣られても釣られてもついクリックしちゃった@~@ 11/15 23:02
8F:推 PrinceBamboo:批踢踢有釣魚推文啊(‵Д′)/︴<>< <>< <>< <>< <>< 11/15 23:11
9F:推 akanokuruma:簡單說有點像是Y!廣告有張衣服圖很漂亮 說全面5折 11/15 23:13
10F:→ akanokuruma:踩下去發現不是這樣 11/15 23:14
11F:推 Hu1din:摸戒指這動作是我在最近500副牌故意加進去的 11/15 23:26
對..就是大家講的那樣
不過 Hu1din 板友的梗我噴茶了XD
12F:→ Hu1din:祝惡樣才能噱到你這隻老狐狸 11/15 23:26
13F:推 ttsieg:踏襲會唸錯很容易懂啊:踏み(ふみ) 襲撃(しゅげき) 11/15 23:46
14F:→ ttsieg:寫稿的人應該被罵翻了吧,下次中1(?)等級以上的要加注音XD 11/15 23:47
15F:→ ttsieg:唸錯的方式蠻像學日文的外國人會犯的錯 XD 11/15 23:48
還好這裡是日本
如果這裡是俄國然後對象是普丁的話
那我想記者們應該會很歡樂...
※ 編輯: herospeed 來自: 125.197.234.21 (11/15 23:56)
16F:→ coreytsai:襲撃(しゅうげき) 少了長音 11/16 00:19
17F:推 epingchris:ニコニコ百科還蠻有意思的耶 是日本的wiki嗎? 11/16 21:51
18F:推 akanokuruma:NICO百科是NICO動畫的WIKI~ 11/16 22:41