作者Eriol (今の政府ってクズ)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 交わり
時間Tue Oct 21 16:26:12 2008
剛剛翻譯文章遇到的問題
--
http://kuso.cc/3WC*
巨大な年をとった鼠の妖怪で、3000年間以上生きて妖怪化したものと言われる。猫すら
も食べるといわれるがその反面、恩を受けた猫の子を育てることもあるという。
巨大的年邁鼠妖,由於生存3000年以上而妖怪化。與一般成精老鼠會吃貓的印象相反,祂受
過貓的恩惠,並且養大貓的孩子。
江戸時代の奇談集『絵本百物語』によれば、文明年間、ある家の厠に旧鼠が住み着いて
おり、そこへ猫がやって来て旧鼠と交わり、5匹の子猫を産んだ。後に母猫は毒を食っ
て死んでしまうが、子猫たちのもとへ夜な夜な旧鼠がやって来て育てたという。
江戶時代的奇談集『繪本百物語』中記載,文明年間,某一戶人家的廁所中住有舊鼠,後來
來了隻貓與他交往,生下了五隻小貓。後來母貓吃到有毒的東西死去,舊鼠就每晚都到小
貓們身邊,養育他們長大。
--
以上是原文 網址和我的翻譯
中間標黃色的部分是在下的問題
因為第一段提到老鼠受了貓的恩惠
但是第二段看不出有甚麼恩惠
而且在交わり後面接了小貓出生的發展
那麼這邊的交わり應該翻成交配或交合嗎?
--
オロチ: さあ 無に 還ろう
ゲーニッツ: 神の御加護があらんことを
やしろ: おとなしくねてろう...すぐ終わるからよ....
シェルミー: それがあなたの運命よ! おやすみなさい.....
クリス むしけらにしては よく頑張ってね....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.42
※ 編輯: Eriol 來自: 192.192.154.42 (10/21 16:26)
1F:推 herospeed:那隻老鼠跟母貓是好朋友的關係..老鼠為了這個恩情而 10/21 16:41
2F:→ herospeed:幫助貓養大貓的小孩.. 10/21 16:42
3F:推 trax:まじわりー1.つきあい2.交配,交合,性交(交尾)這邊是2吧 10/21 16:55
4F:推 herospeed:我沒記錯的話那支老鼠是母的..等等補推來源 10/21 17:12
6F:→ Eriol:所以他們是一般的朋友交往囉 多謝h大 10/21 17:57
7F:推 baldy:其實我想說第一段後半不是那個意思XD 10/21 19:33
8F:→ Eriol:願聞其詳 10/21 21:15
9F:推 herospeed:我想b板友想說的應該是那隻その反面的部份.. 10/21 21:26
10F:→ herospeed:その反面的前面跟後面應該都是並存的..而非只有一個 10/21 21:27
11F:→ herospeed:照現在的翻譯的話感覺老鼠養過貓的孩子..但卻沒有會吃 10/21 21:28
12F:→ herospeed:貓的印象..但是正確應該是會吃貓的印象跟養小貓的事情 10/21 21:28
13F:→ herospeed:都是存在的才對..我讀完是這樣的感覺啦 10/21 21:29
14F:推 baldy:感謝樓上的解釋,讓我可以偷懶少寫一堆字 :) 10/21 21:39
15F:→ Eriol:我自己翻的時候 是想表達:一般的會吃貓 但這個例子正好相反 10/21 21:40
16F:→ Eriol:我以為這樣寫沒問題 想不到還是讓人誤解了 10/21 21:40
17F:推 tomoyuki1017:就算是妖怪 貓跟鼠也很難交配吧XD 10/22 16:32
18F:推 JoeyChen:我覺得那一整句是交配才比較順耶 10/22 22:56
19F:推 herospeed:回應樓上順便推..關於這個有很多種說法..有人說老鼠跟貓 10/22 23:04
20F:→ herospeed:是夫妻..有人說牠們是好朋友..但是我看到的情報是朋友 10/22 23:05
21F:→ herospeed:居多..而且也有看到老鼠是母的的情報 10/22 23:05
22F:→ herospeed:所以才會說這個不適交配是當朋友 10/22 23:05