作者deatherpot (夔)
看板NIHONGO
標題[語彙] 喜歡、熱中等類義字整理
時間Tue Sep 30 01:45:44 2008
個人在一開始學日文時最先認識到的喜歡的單字是「好き」當時也就天真的認為日文只要
是表達個人喜好只有「好き」或いは「好きではない」。之後隨著某些老師的調教(?)後認
識到原來表達喜好有這麼多的表達方式,也就整理出來跟大家分享,如果大家還有其他知
道的也歡迎分享。當然日語字典有類語字典,不過個人還是覺得份量不夠,且也缺少了流
行語的部分,所以還是任性地整理出來,另外個人有做些簡單的分類不過彼此間可能會有
共通性,因此多少會有些分類不妥的地方也請給予糾正m(_ _)m
那麼就開始了
【喜歡、熱中】
●好き
只要是有接觸點跟日本流行的事物,不論是連續劇、音樂等「君 大好きだ」等類似台詞
都是常見的動詞為「好く」。所以在這邊對於這個單字本身不做介紹,而是由其衍生的單
字做介紹。
→数寄(すき):同樣也是指喜好,不過多是指對於日本傳統藝能(如:生け花、和歌、
茶の湯)的喜好。順便一提,這個單字也能發音「すうき」指的是人生上的坎坷、多舛,
所以發音時請注意。不過数寄最常用的是他的片語「数寄を凝らす」中文翻譯作富有情調
或者是有富有意匠,但通常多是接日式的事物如:和室(總覺的這是個離不久前才打出罵人
用語的我好遙遠的單字)。
→好き者:好色的人,義同於「好色家」、「色好み」
→~好き(ずき):對於某種事物的喜好或是指擁有這種嗜好的人。如:酒好き、文学好
き
→物好き/物数寄(ものずき):指對於比較特別的事物有著喜好的人。同義有「物好き
者」、「好事家」
當然好き還有很多的衍生個人在此就不多做介紹了。
●気に入る(きにいる)/お気に召す(めす)/意を得る(いをえる)/意に適う(か
なう)/心に適う
意思都是同樣,滿意、喜歡。其中お気に召す是尊敬語,所以只能用於對方這點請留意
●好む(このむ)
也就是喜歡的意思,另外多用在植物的喜好在哪種環境裡另外就是願意的意思。名詞「好
み」則為嗜好。
●愛する(あいする)
愛、喜歡、愛護,不論是對於小孩、異性、事物的愛,另外也很常聽到的「愛してる」也
是這個單字。
●嗜む(たしなむ)
同樣也是指喜歡的意思,不過用的時候通常是比較高尚、略為節制的喜好,如「お酒は嗜
む程度です」中文多會翻譯為「個人喜歡品茗酒」(打的時候才想起來orz),另外就是指學
藝(跟数寄不太一樣)
●~の虫(むし)/~の鬼(おに)/~狂[俗語]
前兩個同樣是指對於某件事物非常熱中,其中鬼所表達的熱中度大於虫不過實際上二者沒
有多大的差別,所以比較常聽到的有仕事の鬼、文学の鬼、本の虫、芸の虫。~狂同樣是
指對於某件事物的過分熱中,如:野球狂
●ハマる[俗語]
原義是指陷於某種狀態(嵌る),之後引申為喜歡某種不良的嗜好。不過在現在只要是指
最近喜歡的事物或者是某間店家都可以用ハマる/ハマってる「最近、連続ドラマ、どれ
にハマってる?」
●俺の嫁[網路用語]
這邊絕對不是指我的老婆。當然如果用在年輕人身上「嫁」可以指自己的主要的女友(本
命の彼女),但這邊指的是對於二次元人物(簡單的說就是動漫人物)的喜好,所以在NI
CO一出現自己的喜歡腳色時就會看到「俺の嫁」爆彈。也因為如此,基本上不用特別在意
其性別問題,女性不必特別強調「アタシの婿」也可以,雖然也有人在這樣用啦。
●二刀流[俗語]
多是指喜歡兩種相反的事物的人,最常用的是指又是甘党(喜歡甜食的人)又是辛党(喜歡喝
酒,尤其是日本酒的人)的稱呼方式,另外這個單字沒有性別之分,男女皆可適用。
不過既然提到了甘党跟辛党,很容易搞錯的是甘辛系(あまからけい),這個不是指又甜
又有酒(或是又辣)而是指同時擁有男性特色又有女性特色(尤其是指可愛系)的服裝。
●~オタ[流行語]
オタ是オタク的簡化,現在在日本隨著商業化的影響,オタク是個滿常用的單字,其衍生
單字也相當多,線在只要只在某種分野專精、並且非常喜好的人都可以用~オタ。之前常
見的食育オタ、野球オタ、配球オタ等。
●~腐(ふ)[網路用語]
腐女子用語,~指的是所喜歡的動漫人物,非常喜歡那位腳色,至於和其他的喜好有何不
同,個人一時間難以解釋有請大大到BL版就會知曉。
●夢中(むちゅう)
原義跟中文一樣,處在夢裡的狀態,引申為沉溺或是非常喜歡在某項事物中。其中成語「
無我夢中」則是指非常拼命。
●首っ丈(くびったけ)
原本的意思是從腳底到上顎的長度,引申為非常喜歡沉溺於某件事物但現在多指喜歡某個
異性,尤其多指女生,據說是受到電影「メリーに首ったけ(There's Something About
Mary)」的影響。
●大童(おおわらわ)
原本的意思是指束好的頭髮放下來後非常凌亂的樣子。引申為兩個意思,其一是非常忙碌
忙到不可開交、焦頭爛額;另外一個意思則是指非常專心、熱中於某項事物。
●現を抜かす(うつつをぬかす)
うつつ原意指現實但轉為當人在半夢半醒之間的狀態,也就是你剛睡醒時的樣子(夢現の
略),同義有夢見心地・半覚醒。但是夢(見)心地(ゆめごこち)指的是夢境,或者指如
夢似幻的感覺,通常指的是好事,如「私は夢心地でその朗報を聞いた」。
而現を抜かす則是指耽溺於某項事物,指的是不良的嗜好。
●○○キチ[俗語]
きちがい的縮寫。在個人之前所寫的糟糕文裡有提到キチガイ指的是瘋子,但在這邊指的
是對於某種事物的喜好,常見有的カーキチ(瘋狂車迷)、トラキチ(大阪隊的瘋狂隊迷)
●(取り)憑かれる
原意是指被鬼怪附身,引申為著迷於、熱中於某件事。但比較特別的是這個字義有被害者
的意味存在,所以不會用於正面的,多是用於負面的事物或者是妄想、某種根深蒂固的觀
念的影響。
【偏心】
●偏る(かたよる)
偏向、偏頗某項事物都可以用。如考えが偏っている、偏った判定
●贔屓(ひいき)
在這邊有兩個解釋
1.對於喜歡的人特別保護、偏坦某人。通常是作動詞「一方だけを贔屓する」
2.對於某件事務、國家的偏袒者,中文來講就是「親~」。如:日本贔屓(親日派)
他也有其他的解釋,在此就不多做解釋了。
●肩を持つ
意思上同上面的第一個解釋。也可以只支持某人的意思。
【溺愛】
●可愛がる(かわいがる)
嚴格來說這個單字不屬於溺愛,因為他的解釋為疼愛或是很喜歡。不過因為會和下面的混
淆所以放在近一點的地方比較容易比較。另外也可以指很狠地教訓,像台語的「我給你好
好的照顧」(求助台語的大大幫個人翻的更完備)
●甘やかす(あまやかす)
這個就是真的是溺愛了,所以往往會指其不好的結果。順便一提日文中的溺愛發音為「
できあい」對象通常為小孩子或者是下位者。
●ちやほや
意思上類於甘やかす,指的是寵愛,所以不一定只限於對下位者,也可以用於上位者。如
「若い子にちやほやされて有頂天だ」
●メロメロ
非常寵愛、百依百順、神昏顛倒都可以解釋。這個單字的源由有很多,如是由火的燃燒め
らめら轉化而成、英文mellow轉化,不過因為從鎌倉時代就開始使用所以後者的可信性較
低。對象多為是女性跟孫子、孫女。如:孫にはめろめろになった
【被喜歡】
●悩殺(のうさつ)
使別人神昏顛倒都可以用,通常是指女性太有魅力使得男性神魂顛倒。但在韓流的那段期
間許多的韓國男演員也讓日本家庭主婦腦殺的也不乏少數。尤其是那有名的キラースマイ
ル(微笑的那一瞬間就可以殺倒全場的女性的笑容)
●モテモテ[俗語]
非常受到異性的歡迎,有人氣的形容詞。受到女性歡迎的男性則稱為「モテモテ君」或い
は「モテ男」女性則為「モテ女」
目前想到的就這些,之後有空在繼續補吧
不久前又想到了一些罵人的單字不知道有沒有多
到可以繼續回覆上次的糟糕發言orz
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
1F:推 kazuyuki:ほれる 09/30 03:02
2F:推 akumahirosi:補個熱中:凝る~出現贔屓,就多背個えこひいき吧:P 09/30 08:11
3F:推 jasonmasaru:推! 09/30 08:16
4F:推 cellosea:推!! 09/30 10:42
5F:推 kirslu:推一樓! 09/30 14:44
6F:推 onnanoko:一樓讓我想到”花より男子”(心) 09/30 19:23
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (10/04 00:22)