作者deatherpot (夔)
看板NIHONGO
标题[语汇] 喜欢、热中等类义字整理
时间Tue Sep 30 01:45:44 2008
个人在一开始学日文时最先认识到的喜欢的单字是「好き」当时也就天真的认为日文只要
是表达个人喜好只有「好き」或いは「好きではない」。之後随着某些老师的调教(?)後认
识到原来表达喜好有这麽多的表达方式,也就整理出来跟大家分享,如果大家还有其他知
道的也欢迎分享。当然日语字典有类语字典,不过个人还是觉得份量不够,且也缺少了流
行语的部分,所以还是任性地整理出来,另外个人有做些简单的分类不过彼此间可能会有
共通性,因此多少会有些分类不妥的地方也请给予纠正m(_ _)m
那麽就开始了
【喜欢、热中】
●好き
只要是有接触点跟日本流行的事物,不论是连续剧、音乐等「君 大好きだ」等类似台词
都是常见的动词为「好く」。所以在这边对於这个单字本身不做介绍,而是由其衍生的单
字做介绍。
→数寄(すき):同样也是指喜好,不过多是指对於日本传统艺能(如:生け花、和歌、
茶の汤)的喜好。顺便一提,这个单字也能发音「すうき」指的是人生上的坎坷、多舛,
所以发音时请注意。不过数寄最常用的是他的片语「数寄を凝らす」中文翻译作富有情调
或者是有富有意匠,但通常多是接日式的事物如:和室(总觉的这是个离不久前才打出骂人
用语的我好遥远的单字)。
→好き者:好色的人,义同於「好色家」、「色好み」
→~好き(ずき):对於某种事物的喜好或是指拥有这种嗜好的人。如:酒好き、文学好
き
→物好き/物数寄(ものずき):指对於比较特别的事物有着喜好的人。同义有「物好き
者」、「好事家」
当然好き还有很多的衍生个人在此就不多做介绍了。
●気に入る(きにいる)/お気に召す(めす)/意を得る(いをえる)/意に适う(か
なう)/心に适う
意思都是同样,满意、喜欢。其中お気に召す是尊敬语,所以只能用於对方这点请留意
●好む(このむ)
也就是喜欢的意思,另外多用在植物的喜好在哪种环境里另外就是愿意的意思。名词「好
み」则为嗜好。
●爱する(あいする)
爱、喜欢、爱护,不论是对於小孩、异性、事物的爱,另外也很常听到的「爱してる」也
是这个单字。
●嗜む(たしなむ)
同样也是指喜欢的意思,不过用的时候通常是比较高尚、略为节制的喜好,如「お酒は嗜
む程度です」中文多会翻译为「个人喜欢品茗酒」(打的时候才想起来orz),另外就是指学
艺(跟数寄不太一样)
●~の虫(むし)/~の鬼(おに)/~狂[俗语]
前两个同样是指对於某件事物非常热中,其中鬼所表达的热中度大於虫不过实际上二者没
有多大的差别,所以比较常听到的有仕事の鬼、文学の鬼、本の虫、芸の虫。~狂同样是
指对於某件事物的过分热中,如:野球狂
●ハマる[俗语]
原义是指陷於某种状态(嵌る),之後引申为喜欢某种不良的嗜好。不过在现在只要是指
最近喜欢的事物或者是某间店家都可以用ハマる/ハマってる「最近、连続ドラマ、どれ
にハマってる?」
●俺の嫁[网路用语]
这边绝对不是指我的老婆。当然如果用在年轻人身上「嫁」可以指自己的主要的女友(本
命の彼女),但这边指的是对於二次元人物(简单的说就是动漫人物)的喜好,所以在NI
CO一出现自己的喜欢脚色时就会看到「俺の嫁」爆弹。也因为如此,基本上不用特别在意
其性别问题,女性不必特别强调「アタシの婿」也可以,虽然也有人在这样用啦。
●二刀流[俗语]
多是指喜欢两种相反的事物的人,最常用的是指又是甘党(喜欢甜食的人)又是辛党(喜欢喝
酒,尤其是日本酒的人)的称呼方式,另外这个单字没有性别之分,男女皆可适用。
不过既然提到了甘党跟辛党,很容易搞错的是甘辛系(あまからけい),这个不是指又甜
又有酒(或是又辣)而是指同时拥有男性特色又有女性特色(尤其是指可爱系)的服装。
●~オタ[流行语]
オタ是オタク的简化,现在在日本随着商业化的影响,オタク是个满常用的单字,其衍生
单字也相当多,线在只要只在某种分野专精、并且非常喜好的人都可以用~オタ。之前常
见的食育オタ、野球オタ、配球オタ等。
●~腐(ふ)[网路用语]
腐女子用语,~指的是所喜欢的动漫人物,非常喜欢那位脚色,至於和其他的喜好有何不
同,个人一时间难以解释有请大大到BL版就会知晓。
●梦中(むちゅう)
原义跟中文一样,处在梦里的状态,引申为沉溺或是非常喜欢在某项事物中。其中成语「
无我梦中」则是指非常拼命。
●首っ丈(くびったけ)
原本的意思是从脚底到上颚的长度,引申为非常喜欢沉溺於某件事物但现在多指喜欢某个
异性,尤其多指女生,据说是受到电影「メリーに首ったけ(There's Something About
Mary)」的影响。
●大童(おおわらわ)
原本的意思是指束好的头发放下来後非常凌乱的样子。引申为两个意思,其一是非常忙碌
忙到不可开交、焦头烂额;另外一个意思则是指非常专心、热中於某项事物。
●现を抜かす(うつつをぬかす)
うつつ原意指现实但转为当人在半梦半醒之间的状态,也就是你刚睡醒时的样子(梦现の
略),同义有梦见心地・半覚醒。但是梦(见)心地(ゆめごこち)指的是梦境,或者指如
梦似幻的感觉,通常指的是好事,如「私は梦心地でその朗报を闻いた」。
而现を抜かす则是指耽溺於某项事物,指的是不良的嗜好。
●○○キチ[俗语]
きちがい的缩写。在个人之前所写的糟糕文里有提到キチガイ指的是疯子,但在这边指的
是对於某种事物的喜好,常见有的カーキチ(疯狂车迷)、トラキチ(大阪队的疯狂队迷)
●(取り)凭かれる
原意是指被鬼怪附身,引申为着迷於、热中於某件事。但比较特别的是这个字义有被害者
的意味存在,所以不会用於正面的,多是用於负面的事物或者是妄想、某种根深蒂固的观
念的影响。
【偏心】
●偏る(かたよる)
偏向、偏颇某项事物都可以用。如考えが偏っている、偏った判定
●贔屓(ひいき)
在这边有两个解释
1.对於喜欢的人特别保护、偏坦某人。通常是作动词「一方だけを贔屓する」
2.对於某件事务、国家的偏袒者,中文来讲就是「亲~」。如:日本贔屓(亲日派)
他也有其他的解释,在此就不多做解释了。
●肩を持つ
意思上同上面的第一个解释。也可以只支持某人的意思。
【溺爱】
●可爱がる(かわいがる)
严格来说这个单字不属於溺爱,因为他的解释为疼爱或是很喜欢。不过因为会和下面的混
淆所以放在近一点的地方比较容易比较。另外也可以指很狠地教训,像台语的「我给你好
好的照顾」(求助台语的大大帮个人翻的更完备)
●甘やかす(あまやかす)
这个就是真的是溺爱了,所以往往会指其不好的结果。顺便一提日文中的溺爱发音为「
できあい」对象通常为小孩子或者是下位者。
●ちやほや
意思上类於甘やかす,指的是宠爱,所以不一定只限於对下位者,也可以用於上位者。如
「若い子にちやほやされて有顶天だ」
●メロメロ
非常宠爱、百依百顺、神昏颠倒都可以解释。这个单字的源由有很多,如是由火的燃烧め
らめら转化而成、英文mellow转化,不过因为从鎌仓时代就开始使用所以後者的可信性较
低。对象多为是女性跟孙子、孙女。如:孙にはめろめろになった
【被喜欢】
●悩杀(のうさつ)
使别人神昏颠倒都可以用,通常是指女性太有魅力使得男性神魂颠倒。但在韩流的那段期
间许多的韩国男演员也让日本家庭主妇脑杀的也不乏少数。尤其是那有名的キラースマイ
ル(微笑的那一瞬间就可以杀倒全场的女性的笑容)
●モテモテ[俗语]
非常受到异性的欢迎,有人气的形容词。受到女性欢迎的男性则称为「モテモテ君」或い
は「モテ男」女性则为「モテ女」
目前想到的就这些,之後有空在继续补吧
不久前又想到了一些骂人的单字不知道有没有多
到可以继续回覆上次的糟糕发言orz
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
1F:推 kazuyuki:ほれる 09/30 03:02
2F:推 akumahirosi:补个热中:凝る~出现贔屓,就多背个えこひいき吧:P 09/30 08:11
3F:推 jasonmasaru:推! 09/30 08:16
4F:推 cellosea:推!! 09/30 10:42
5F:推 kirslu:推一楼! 09/30 14:44
6F:推 onnanoko:一楼让我想到”花より男子”(心) 09/30 19:23
※ 编辑: deatherpot 来自: 140.119.199.73 (10/04 00:22)