作者moonfish (變態去死啦)
看板NIHONGO
標題[語彙] 與貓有關的諺語
時間Mon Aug 28 10:50:01 2006
猫なで声(ねこなでごえ)
人の機嫌を取るときなどに出す、わざとやさしくした声。
猫に鰹節(ねこにかつおぶし)
その人の好きなものをそばにおいては、油断ができないこと。
猫に小判(ねこにこばん)
どんなに値打ちのあるものでも、その値打ちが分からないものにとっては、
何の役にも立たないことの譬え。
猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)
大変忙しいので、誰でもいいから手伝ってくれる人がほしい、という譬え。
猫の額(ねこのひたい)
土地や場所が、非常に狭いことの譬え。
用例:猫の額ほどの庭。
猫の目のように変わる(ねこのめのようにかわる)
物事や人の気持ちなどが、くるくると変わりやすい譬え。
用例:山の天気は、猫の目のように変わる。
猫糞を決め込む(ねこばばをきめこむ)
拾ったものや、人から預かったものを、知らん顔をして自分のものにする。
猫も杓子も(ねこもしゃくしも)
誰も彼も、同じことをする様子。
用例:猫も杓子も、みんな流行の服を着たがる。
猫を被る(ねこをかぶる)
本当の性質を隠して、大人しそうに見せかける。
用例:家では悪戯だが、先生の前では猫を被る。
內容摘自:
小学生のことわざ辞典:絵を見ながらことわざや慣用句を学ぶ辞典です
学研(学習研究社)
--
羅剎,是一種喜歡吃人、迷惑人的妖怪、惡魔。
自古以來,羅剎便喜歡棲息在人類心中,
據說被詛咒者至死都無法破解,
你的心裡也有羅剎潛伏著...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.6.118
1F:→ miuu:蠻好完的 很棒的摘喔 08/28 10:52
2F:推 gigigaga17:推 08/28 14:04
3F:→ eva0617:推推推 好好玩 08/28 14:11
4F:推 mingon:第二個的中文翻譯應該翻什麼叫達意呢?3rd可以解意為 08/28 15:10
5F:→ mingon:夏蟲語冰嗎? 08/28 15:11
6F:→ mingon:有錯字orz.."較"達意 08/28 15:12
7F:推 osuki:有好的東西在眼前.也不要太早動手的意思 08/28 15:26
8F:→ osuki:英語:He sets the wolf to guard the sheep. 08/28 15:29
9F:→ osuki:類義語:狐に小豆飯/盗人に蔵の番/猫に魚の番 08/28 15:30
10F:推 osuki:夏の虫氷を笑う(なつのむしこおりをわらう) 夏蟲語冰 08/28 15:33
11F:→ osuki:簡單說就是 給貓旁邊放鮭魚.要注意貓會不會偷吃 08/28 15:34
12F:→ osuki:可以翻成 引狼入室.開門緝盜 08/28 15:42
13F:→ osuki:第三個是給貓金幣.貓不懂錢的價值.所以是對牛彈琴 08/28 15:43
14F:→ osuki:也有[暴殄天物]和[有眼無珠]的說法 08/28 15:45
15F:推 osuki:讓貓看守魚乾以也可以說 讓小偷看守倉庫 08/28 15:48
16F:推 akari:推~~希望以後也有類似好玩的慣用語 ^^ 08/28 22:16
17F:推 mingon:osuki桑謝謝 但我糾正一個錯誤 {開門"揖"盜}才對 08/29 11:17