作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 可以請人幫我翻譯"陶則 愛很簡單"嗎?
時間Mon Mar 13 01:24:42 2006
為了要有感覺一點
所以語句邏輯順序和用字有點改變~
※ 引述《jamubibu (是你)》之銘言:
: 是這樣的.我交了一位日本男友.但我們溝通只能用英文
: 他很喜歡這首歌 想知道意思.可以請好心的板友幫我翻譯嗎
: 真的很謝謝 我願意把我僅存的p幣送給你 (如果不合版規 我會刪除 謝謝)
: 忘了是怎麼開始 也許就是對你一種感覺
どのように始まったかはもう忘れてしまったの
たぶん あなたへの ある感触から
: 突然間發現自己 已深深愛上你 真的很簡單
気がついた時は
もう深くあなたを愛している
ごく簡単に
: 愛的地暗天黑都已無所謂 是是非非無法抉擇
すべてを見失うほど、後先構わず愛している
善悪の区別はもうつかなくなった
: 沒有後悔 為愛日夜去跟隨 那個瘋狂的人是我 喔~
後悔なんかない
この愛を実らせるため 日夜を通してついていく
あの狂っている人は このオレだ
: I LOVE YOU 無法不愛著你 BABY 說你也愛我
I love you もうあなたを愛せずにはいられない
Baby オレに夢中と答えて...
: I LOVE YOU 永遠不願意 BABY 失去你
I love you いつまでも BABY 君を失いたくない
: 不可能更快樂 只要能在一起 做什麼都可以
これほど楽しいことはない
あなたとさえいれば どうなってもいい(何をしてもいい)
: 雖然世界變個不停 用最真誠的心 讓愛變得簡單
世界は移り行く
偽りのない心で 愛を真っ直ぐに
: I LOVE YOU 我一直在這裡 BABY 一直在愛你
I love you オレずっとここに
Baby ずっと君を愛している
: I LOVE YOU (yes I do) 永遠都不放棄 這愛你的權利
I LOVE YOU (yes I do) とわに手放さない
あなたを愛するこの権利を
: 如果你還有一些困惑 oh no 請貼著我的心傾聽
まだ迷っているなら
oh no どうかオレの心に 耳を傾け
: 聽我說著愛你 (yes I do) 我愛你
愛してると呟いて (yes I do) 愛してる...
==
ご検討を...^^
--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.32
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.32 (03/13 01:38)
1F:推 jamubibu:太~~~~~~~~~~~~~~感激你了 03/13 02:13
2F:推 WatanabeKen:Perfect!! 03/13 05:28
3F:推 xop:是女生的話 麻煩オレ請改成ぼく啊~~~ >_< 03/14 18:21
4F:推 icywind36:強者! 03/20 12:34