作者odaru (歐達魯)
看板NIHONGO
標題Re: [讀解] 歌は誰かに聞いてもらうものだから
時間Mon Nov 21 13:23:28 2005
※ 引述《odaru (歐達魯)》之銘言:
: "歌は誰かに聞いてもらうものだから"
: 這句中文翻譯是 "歌本來就是唱給別人聽的"
: 小弟不明白的是, 為什麼是用 もらう ?
: 又 "誰かに" 這個是配合 もらう 還是聞く呢?
: 如果是配合もらう, 那不就是 "從某人得來"的...(好像怪怪的 Orz)
: 如果是配合聞く, 那對もらう句型而言, 接受者和贈與者是??
: 還請各位指導一下,謝謝~
小弟查了一下 もらう的解釋(YAHOO 大詞林 & 大詞泉)
注意到一點:
自分の好意により、または他人の依頼によって自分の行なった行為が
他人に利益をもたらす意を表す。
「今度の企画はみなさんにも喜んで─・うことができると思う」
「喜んで─・って私もうれしい」
不知道是不是從這個點去解釋的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.53.143