作者HEEROYUYWING (傻酷)
看板NIHONGO
標題[其他] 請幫我校正,拜託大家!
時間Thu Nov 3 12:39:15 2005
這是封要要寄給某位我很喜歡的日本動畫聲優的MAIL,
但是我的日文程度非常差,除了看了不少日本動畫+50音之外,
可說是毫無程度可言。
不是我不願意等到日文學習有成,
但對我來說,這封信如果不是現在,不是現在寄出去的話,就沒有意義了。
我也知道直接PO一篇中文就上來請大家翻譯的話,那是很失禮的事,
而且這樣子也毫無意義。因為這是我的信。
所以,我硬著頭皮翻了辭典+一些書找出一些相似的句子硬套上去...
但很明顯的肯定是錯誤一大堆,並且語意差很多.......orz
希望大家能幫我修正好幾下,嚴重的文法錯誤跟語氣上的應用,
不是說要多通順,但至少如果對方看到,不會覺得這是火星文而不知其所云...
以下是內容:
======================================================================
非常抱歉,我的日語很不好。
我是台灣的FAN,非常喜歡妳的聲音,溫柔、特別的聲音,
不管在什麼作品中,總是能夠聽的出來。妳的聲音總能夠讓我平靜下來,心情變的愉快。
すみません。私には日本語がうまく話せません。
私はxxさんの台湾のFan。xxさんの声が大好き。
優しい、特別な声でどんなアニメでもがいつもずっとはっきり聴ます。
その声はいつきいても楽しいものです。
其實在台灣是聽不到這個節目的,所以我也沒聽過。
不過不知道要寄到哪邊,就寄到這了。
この番組で台湾に聞こえない、それだから僕が聞こえない。
でも、MAILがどこに発送はわかりません。ここに発送する。
事實上,我是個考生,研究所的考生。
本來我一直沒有什麼讀書的動力的,不過,現在我有了目標。
我要去日本留學。
事実上私は大学四年生、大学院の受験生。
本来わだしで意気込みはありません。しかし、今は目標がありますよ。
日本へ留学に行こう思います。
這半年,先考上心目中第一志願的學校。然後認真的學習兩年,
不論是課業還是日語,為了去爭取公費日本留學的機會。
因為沒有妳會來台灣演出的消息,所以就是我到日本去,
為了能親眼見到自己的偶像。
この後の半年、ここるの中の第一志願はパスします、そして二年の中で一生懸命に勉強します、
学業し、日本語し。日本へ官費留学のCHANCEに獲得します。
xxさん台湾に行きのnewsが聴ません、だから私が日本に行く!
自分のIDOLに自らが見たい。
抱歉,與其說是給妳的信,不如說是這封信是寫給我自己的。
這是自己下定決心的象徵,話說出口了,信寄出去了,就是告訴自己:不努力不行了。
(這段我真的沒辦法..Orz)
約定,這是個約定,是我自己跟自己的約定。
雖然妳不知道我是誰,甚至這件事情對妳來說也不是重要的事。
但如果妳有看到這封信,如果妳對這封信不感到討厭,如果妳願意讓這成為我們之間
的小小約定,那麼,非常的謝謝妳.......。雖然我不會知道....
約束、それは約束、自分と自分の約束。
私は誰であるが知らない、これもなんという大切な事なく、ばかばかしい事。
もしも、あなたはこのMAILが見る、このMAILが嫌いない。
もしも、あなたはわたしたちの約束になったが欲しいでば...
それだは、本当にありがとうございます。
....わたしはそれであるが知らない....
三年後,希望我可以親自參加妳的活動。
三年後、自身であなたの活動が....(不會寫了..orz)
頑張れ!!
======================================================================
懇請大家幫忙!! 拜託拜託!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.40.135
1F:推 chiemi:好有勇氣的人啊~加油加油喔~(我是路人= =) 11/03 12:50
2F:推 chuhaowei:恩...推你的用心, 要是我日文再強一點就能幫你了>o< 11/03 19:59
3F:推 HEEROYUYWING:想起了這篇文章,雖然晚了一年..但我上NTU了..:) 05/05 19:34