作者HEEROYUYWING (傻酷)
看板NIHONGO
标题[其他] 请帮我校正,拜托大家!
时间Thu Nov 3 12:39:15 2005
这是封要要寄给某位我很喜欢的日本动画声优的MAIL,
但是我的日文程度非常差,除了看了不少日本动画+50音之外,
可说是毫无程度可言。
不是我不愿意等到日文学习有成,
但对我来说,这封信如果不是现在,不是现在寄出去的话,就没有意义了。
我也知道直接PO一篇中文就上来请大家翻译的话,那是很失礼的事,
而且这样子也毫无意义。因为这是我的信。
所以,我硬着头皮翻了辞典+一些书找出一些相似的句子硬套上去...
但很明显的肯定是错误一大堆,并且语意差很多.......orz
希望大家能帮我修正好几下,严重的文法错误跟语气上的应用,
不是说要多通顺,但至少如果对方看到,不会觉得这是火星文而不知其所云...
以下是内容:
======================================================================
非常抱歉,我的日语很不好。
我是台湾的FAN,非常喜欢你的声音,温柔、特别的声音,
不管在什麽作品中,总是能够听的出来。你的声音总能够让我平静下来,心情变的愉快。
すみません。私には日本语がうまく话せません。
私はxxさんの台湾のFan。xxさんの声が大好き。
优しい、特别な声でどんなアニメでもがいつもずっとはっきり聴ます。
その声はいつきいても楽しいものです。
其实在台湾是听不到这个节目的,所以我也没听过。
不过不知道要寄到哪边,就寄到这了。
この番组で台湾に闻こえない、それだから仆が闻こえない。
でも、MAILがどこに発送はわかりません。ここに発送する。
事实上,我是个考生,研究所的考生。
本来我一直没有什麽读书的动力的,不过,现在我有了目标。
我要去日本留学。
事実上私は大学四年生、大学院の受験生。
本来わだしで意気込みはありません。しかし、今は目标がありますよ。
日本へ留学に行こう思います。
这半年,先考上心目中第一志愿的学校。然後认真的学习两年,
不论是课业还是日语,为了去争取公费日本留学的机会。
因为没有你会来台湾演出的消息,所以就是我到日本去,
为了能亲眼见到自己的偶像。
この後の半年、ここるの中の第一志愿はパスします、そして二年の中で一生悬命に勉强します、
学业し、日本语し。日本へ官费留学のCHANCEに获得します。
xxさん台湾に行きのnewsが聴ません、だから私が日本に行く!
自分のIDOLに自らが见たい。
抱歉,与其说是给你的信,不如说是这封信是写给我自己的。
这是自己下定决心的象徵,话说出口了,信寄出去了,就是告诉自己:不努力不行了。
(这段我真的没办法..Orz)
约定,这是个约定,是我自己跟自己的约定。
虽然你不知道我是谁,甚至这件事情对你来说也不是重要的事。
但如果你有看到这封信,如果你对这封信不感到讨厌,如果你愿意让这成为我们之间
的小小约定,那麽,非常的谢谢你.......。虽然我不会知道....
约束、それは约束、自分と自分の约束。
私は谁であるが知らない、これもなんという大切な事なく、ばかばかしい事。
もしも、あなたはこのMAILが见る、このMAILが嫌いない。
もしも、あなたはわたしたちの约束になったが欲しいでば...
それだは、本当にありがとうございます。
....わたしはそれであるが知らない....
三年後,希望我可以亲自参加你的活动。
三年後、自身であなたの活动が....(不会写了..orz)
顽张れ!!
======================================================================
恳请大家帮忙!! 拜托拜托!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.40.135
1F:推 chiemi:好有勇气的人啊~加油加油喔~(我是路人= =) 11/03 12:50
2F:推 chuhaowei:恩...推你的用心, 要是我日文再强一点就能帮你了>o< 11/03 19:59
3F:推 HEEROYUYWING:想起了这篇文章,虽然晚了一年..但我上NTU了..:) 05/05 19:34