作者shriek1201 (尖叫1201次)
看板NIHONGO
標題[語彙] ...のこと
時間Fri Oct 28 12:51:57 2005
→ 彼女のことは好きでしたか。 (你本來喜歡她嗎?)
→ 彼は日本語の先生のことが好きです。 (他喜歡日本老師。)
→ あなたは彼のことが嫌いですか。 (你討厭他嗎?)
彼女は将来のことが心配そうです。 (她看起來很擔心將來的事。)
這四句是從某本日語自學書上頭兒摘錄下來的,
除了第四句的 ...のこと 我比較能夠理解之外,
前面三句 ...のこと 的用法,意思是「關於某某人"的相關事物"」嗎?
不過...喜歡或討厭的對象不該是「人」嗎? 怎麼會是「事(こと)」呢?
and,這三句可不可以把 ...のこと 去掉,改說成下面這三句呢?
→ 彼女は好きでしたか。
→ 彼は日本語の先生が好きです。
→ あなたは彼が嫌いですか。
這樣文法對嗎? 一定要加 ...のこと 才行得通嗎?
又好像哪裡怪怪的... O__o"
第一句,整句變成..一個讓人有好感的女孩這樣? 奇怪的疑問句。
而且整個句子原意是問:「你」本來喜歡她嗎?
不過句子中卻沒有看到「你」的字樣,是因為日語是個含蓄的語言,所以把
你、我、他、...這類的人稱代名詞給省略掉了嗎? 還是因為...?
第二句,是「彼」好き? 還是「日本語の先生」好き? 是誰讓誰有 好き 的感覺呢?
不過就我這陣子學到的名詞句、形容詞句、...等,
は相當於句中的第一主角,而が則相當於句中的第二主角,如果是這樣的話,
那應該是「日本語の先生」讓「彼」有好き的感覺吧? 嗯..是這樣子嗎?
第三句,我的疑問跟上一句雷同。
嗯請問我的這整個流程,
從問題的產生到最後的自我評斷解析,有哪裡是對的或錯的嗎?
and,正解到底是...?!
//啊...拍謝,好像問了很多問題..囧rz
//對日文還沒建立起多敏銳的語感,大家見笑了..囧rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.17.142
※ 編輯: shriek1201 來自: 60.248.17.142 (10/28 12:53)
1F:推 YuZu666:你用中文去想日文就會有很多類似的疑問 總之 習慣就好 10/28 14:10