作者kazushige (玫瑰蜂蜜)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問這要怎麼翻
時間Mon Sep 26 18:59:37 2005
※ 引述《kazushige (玫瑰蜂蜜)》之銘言:
※ 引述《eternalsaga (掛網中)》之銘言:
: 甘く見るなかれY氏、わたしゃぁ黙って引き下がるようなお客じゃないのよ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.127.233
1F:→ eternalsaga:那這句要怎麼翻呢?小弟資質駑鈍 還是不懂>< 09/26 18:25
2F:推 concerto:照這樣說的話應該是:不能小看他的Y氏 這樣.. 09/26 18:28
......不是喔 XD
這句話是說:
別小看我啊,Y氏,我可不是那種會乖乖摸著鼻子滾蛋的客人喔.
--
「虛偽的美麗」。我喜歡「美麗」這東西,但它常伴隨著「虛偽」。
你可以在我的創作裡發現黑色與幽默,但你不會看到言情小說,
我最討厭甜膩膩的東西,包括濫情。
http://mypaper.pchome.com.tw/news/murasaki13/
http://www.wretch.cc/album/kazushige
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.127.233
3F:推 bahamut2004:翻的真好,推一下^^ 09/26 22:13
4F:推 eternalsaga:謝謝了~^^ 09/26 23:02
5F:→ riphy:同一樓,推 09/27 01:06