作者simo (我愛新家~~)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 可以幫我分辨一下句子嗎
時間Mon Nov 8 12:30:48 2004
※ 引述《jstrx (風)》之銘言:
: 私は 恋人に 会いたいです
: 恋人と デートしに 来ました
に和と的差別在於
「に」表示單方向的動作 A--> B
「と」則是雙方向的動作 A--> <--B
這樣講可能太抽象,請看以下的比較
恋人に 会う 指的是你要去見你的戀人,你去找她(沒有約) 你--> 戀人(單方動作)
恋人と 会う 指的是你和你的戀人約好要見面,去和她碰面 你--> <--戀人(雙方動作)
至於デ一ト 的話,一定要用と 因為是雙方約動的動作
此外有些詞一定是要「と」
比如說「結婚」、「見合い」等 一定是需要雙方一起動作的行為
: 為何兩個恋人後面一個用に 另一個用と
: 台湾へ 中国語の 勉強に 来ました
: 日本へ 日本語を 勉強に 行きます
: 為何語言後面一個用の 另一個用を
第一句可以想成 「勉強に 来ました」
前面加上「中国語の」来修飾「勉強」因此變成 「中国語の勉強に 来ました」
第二句我個人覺得應該是不正確的用法說
應該改成「日本へ 日本語を 勉強しに 行きます」才對
其來由是「動詞第二變化 + に 行く」的用法。
這邊的動詞是「勉強する」改成第二變化「勉強し」
前面的「日本語を」是動詞勉強的受語,
「日本語を勉強する」,動詞第二變化後加「に」之後加行く
有錯請補正~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.46.233
※ 編輯: simo 來自: 140.112.46.233 (11/08 12:33)
1F:推 jstrx:感激..謝謝你 218.171.16.26 11/08