作者honkwun (123)
看板NIHONGO
標題[討論] 歌詞試譯再回鍋 別離之歌
時間Thu Sep 2 23:08:02 2004
修訂版是這樣
大致上把大大的指正都考慮進去 唯一沒有加上大大的意見之處的是
在第3第4句那裡 大大覺得是
黃昏可沒有那麼好心,會去對每一個人說
----------------
日本網友說應該是別的意思 就在後來修正的版本裡
很感謝之前大大的指導 所以再來分享一次:)
わかれうた/別離之歌
1.
途に倒れて だれかの名を
呼び續けたことが ありますか
你可曾有過這樣的經驗嗎?
即便在(追尋他的)路途中失足跌倒 口裡還繼續呼喚他的名字
人ごとに言うほど たそがれは
優しい人好しじゃ ありません
他人都道夕陽溫柔體貼 是來者不拒的好人
(黃昏下挫折地)倒臥在路旁的我卻感覺不出來
別れの氣分に 味を占めて
あなたは 私の戶を叩いた
籠罩在別離的氣氛下
當時的你敲著我的房門
私は別れを 忘れたくて
あなたの眼を見ずに 戶を開けた
想要忘卻分離這回事的我
在開門的時候 刻意避開你的視線
わかれはいつもついて來る 幸せの後ろをついて來る
それが私のクセなのか いつも目覺めれば獨り
別離總是會來的 緊隨幸福而臨
(會變成這樣)是我習慣如此嗎? 習慣在醒來後孤單一人
2.
あなたは愁いを身につけて
うかれ街あたりで 名をあげる
身上有股哀愁的你
在喧鬧歡樂的街景當下 你的名字一言而喻
眠れない私は つれづれに
わかれうた 今夜も 口ずさむ
而無法成眠的我 百無聊籟地
在今晚一樣給自己唱了首別離之歌
だれが名付けたか 私には
別れうた唄いの 影がある
到底是誰為這首歌取了這樣的名字呢?
這首歌讓我感同身受 歌中的哀情對我來說是如影隨形
好きで別れ唄う 筈もない
他に知らないから 口ずさむ
並非是我喜歡別離的感覺 才會唱著這首別離之歌
或是說有什麼其他的原因我也不清楚 總之就是哼著它罷
戀の終わりは いつもいつも
立ち去る者だけが 美しい
每每總是在戀愛要結束的時候
只有起身離去的人到最後還感覺得到戀愛的美麗
殘されて 戶惑う者たちは
追いかけて焦がれて 泣き狂う
但是被拋棄的人卻是迷惘無策
只能追逐離去的人的背影 慌張 迷失 嚎哭
わかれはいつもついて來る 幸せの後ろをついて來る
それが私のクセなのか いつも目覺めれば獨り
別離總是會來的 緊隨幸福而臨
(會變成這樣)是我習慣如此嗎? 習慣在醒來後孤單一人
あなたは愁いを身につけて
うかれ街あたりで 名をあげる
身上有股哀愁的你
在喧鬧歡樂的街景當下 你的名字一言而喻
眠れない私は つれづれに
わかれうた 今夜も 口ずさむ
而無法成眠的我 百無聊籟地
在今晚一樣給自己唱了首別離之歌
Copyrightc1977 YAMAHA Music Foundation.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.118.10
1F:推 ayumism60:誰唱的呢?? 61.56.137.194 09/02
2F:推 honkwun:中島美雪 MIYUKI NAKAJIMA 219.91.121.101 09/03