作者Pets (請多多支持情書板)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]請問109辣妹該怎麼說?
時間Tue Aug 10 18:16:27 2004
※ 引述《ReciteDebate (春江水暖鴨先知)》之銘言:
: 今天突然間被問到
: 109辣妹(就是澀谷那邊把臉塗乘黑黑的烤肉妹)
: 我也不知道說
: 所以想問問看版友們是否知道
: 謝謝~:)
コギャル
http://www.newsfamily.com/mb3.asp?TYPE=jp&COUNT2=7411
另外誰能告訴我,到底是東急百貨還是109百貨啊?(我指原文)
一直覺得109是台灣人的奇怪翻譯。
會不會是因為
東急デパート --> とお‧きゅう‧デパート --> 十 九 百貨公司 --> 10 9 百貨公司
的關係啊?:p
--
I love cats and dogs, but the rain loves "
it" more in my heart.
中文翻譯:貓兒和狗兒雖為吾愛,但大雨更愛滂沱在我心。
-- 2004年4月21日記
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.52.251
1F:推 skyviviema:就是109呀 漫畫都把招牌畫出來耶 61.231.167.110 08/10
2F:推 lisaui:原po...你說對啦!就是19百貨 210.192.171.224 08/10
3F:推 keinchang:就是東急…諧音啦... 140.96.51.33 08/11
4F:推 ReciteDebate:多謝~這樣我知道了!!:) 140.112.25.148 08/12