作者janet7465 (小萌惽N N)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 貸します 和 借ります
時間Fri Jul 30 22:17:28 2004
之前我問老師 老師是跟我說
私は友達に新しいカメラを貸してもらいました
^^^^^^這是對方的動作 他是對方借出
***從對方得到 借出這個動作***
有錯請指正<(_ _)>
※ 引述《quatare (一語碎八十뜩》之銘言:
: ※ 引述《LuLing26 (想放手了)》之銘言:
: : 想請問大家下面兩個句子
: : 1.私は友達に新しいカメラを貸してもらいました
: : 2.私は同僚に傘を貸してあげました
: : 貸します和借ります一個是借出另一個是借入
: : 我不懂的是
: : 為什麼第一個句子不用
: : 私は友達に新しいカメラを借りてもらいました
: : 最近做的題目
: : 不管是もらいます / あげます / くださいます
: : 借出還是借入
: : 用的都是貸します
: : 覺得很疑惑
: : 麻煩各位幫我解答..感激不盡^^:
: 我也常有這個問題。
: 沒有加上 "補助動詞" 我都可以理解,
: 但一加上後,就不大懂意思了。
: 因此,我也會跟 LuLing26 樣 有相同想法。
: 因為我看到這類"借進來、借出去"的句子,
: 習慣上都是 :
: 先找主詞 與 動詞,
: 然後再依主詞判斷是"借進來、借出去"
: 會不會是因為這樣,
: 所以我很容易搞錯 "借貸的方向"。
: 舉例來說,像原本的句子,
: 私は友達に新しいカメラを貸してもらいました
: 我會很容易的解釋成:
: 「 用貸す,主語是私は,
: 所以是 " 我借出去東西 ",
: 借的對象是 " 朋友 "。 」
: --> 我反而會翻成 「我借給朋友新的照相機 」
: -----
: 因為用 "貸す" 方向明明是 " 借出去 " (我借出去給別人)
: 可是 "てもらう" 的方向又是 "我從別人那得到"
: 方向正好相反?!
: 那究竟是怎麼樣才對?!
: 我把自己思考上的問題 也打上了,
: 不知道是不是因為我太過要求文法,
: 才會產生這樣的問題?
: 麻煩各位解答了!!!
: 我有看過幾位大人們的講解了,
: 現在是處在有點越來越懂,
: 可是還是有所疑惑的狀態。
: 麻煩各位了!!!!
: ------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.212
1F:推 LuLing26:感謝大家的解答^^ 218.167.95.41 07/30