作者janet7465 (小萌惽N N)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 贷します 和 借ります
时间Fri Jul 30 22:17:28 2004
之前我问老师 老师是跟我说
私は友达に新しいカメラを贷してもらいました
^^^^^^这是对方的动作 他是对方借出
***从对方得到 借出这个动作***
有错请指正<(_ _)>
※ 引述《quatare (一语碎八十뜩》之铭言:
: ※ 引述《LuLing26 (想放手了)》之铭言:
: : 想请问大家下面两个句子
: : 1.私は友达に新しいカメラを贷してもらいました
: : 2.私は同僚に伞を贷してあげました
: : 贷します和借ります一个是借出另一个是借入
: : 我不懂的是
: : 为什麽第一个句子不用
: : 私は友达に新しいカメラを借りてもらいました
: : 最近做的题目
: : 不管是もらいます / あげます / くださいます
: : 借出还是借入
: : 用的都是贷します
: : 觉得很疑惑
: : 麻烦各位帮我解答..感激不尽^^:
: 我也常有这个问题。
: 没有加上 "补助动词" 我都可以理解,
: 但一加上後,就不大懂意思了。
: 因此,我也会跟 LuLing26 样 有相同想法。
: 因为我看到这类"借进来、借出去"的句子,
: 习惯上都是 :
: 先找主词 与 动词,
: 然後再依主词判断是"借进来、借出去"
: 会不会是因为这样,
: 所以我很容易搞错 "借贷的方向"。
: 举例来说,像原本的句子,
: 私は友达に新しいカメラを贷してもらいました
: 我会很容易的解释成:
: 「 用贷す,主语是私は,
: 所以是 " 我借出去东西 ",
: 借的对象是 " 朋友 "。 」
: --> 我反而会翻成 「我借给朋友新的照相机 」
: -----
: 因为用 "贷す" 方向明明是 " 借出去 " (我借出去给别人)
: 可是 "てもらう" 的方向又是 "我从别人那得到"
: 方向正好相反?!
: 那究竟是怎麽样才对?!
: 我把自己思考上的问题 也打上了,
: 不知道是不是因为我太过要求文法,
: 才会产生这样的问题?
: 麻烦各位解答了!!!
: 我有看过几位大人们的讲解了,
: 现在是处在有点越来越懂,
: 可是还是有所疑惑的状态。
: 麻烦各位了!!!!
: ------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.212
1F:推 LuLing26:感谢大家的解答^^ 218.167.95.41 07/30