作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [心得] IT'S JUST LOVE 歌詞試譯請指教 m(_ …
時間Mon Jun 28 12:26:36 2004
※ 引述《honkwun (123)》之銘言:
翻譯可以各說各話
因為中文的措詞會使原來的語意失真
所以 可能會發生我誤解中文文意
去修改歌詞翻譯
不過 我是寫日文語意 所以 看起來可能會怪怪的 @@
而且日文歌詞 像新詩
大家的解讀也會不同 ^^;;
我每一段下面都貼上歌詞
: 打問號的句子是我比較迷惑的地方 希望給給意見
: 我找不到可以轉貼的日文歌詞 只找到頁面 請海涵
: http://61.172.255.35/music2/066/06.ra
: IT'S JUST LOVE by MISIA
: 就是無心的話也會因此而感到受傷的心
自己注意到 就算是你一句無心的話 也會傷害我
: 就是微笑也無法再隱藏的愛意
: 是心防潰堤 才開始了這樣的戀情
我那已經開始(早已停不住)的愛 不是微笑可以藏得住的
修飾:我那曖昧的微笑早已藏不住對你的愛戀
: IT'S JUST LOVE 才會受自己擺佈
: IT'S JUST LOVE 而說了謊言
自分にさえ うそをついて 兩句是有關係的
連自己都欺騙
: 雖然心中的疑慮讓淚水無止無盡地流下
我覺得這一句是
戶惑い 止めどなく淚に流されて
徬徨 心情、行為無止境地受到淚水的牽制(隨著淚水行動、身不由己)
: 到如今我仍想再繼續去追尋答案
何氣ない一言に傷つき 氣がついた
笑顏で隱せないほどもう始まっていた戀
It's just love自分にさえ
It's just loveうそをついて
戶惑い止めどなく淚に流されて
今はまだ答え探してる
: 想要見你 想要見你 即便是現在也是一樣
: 想見到你 見不到你 無法坦白地表露自己
今すぐにでも 素直になれず 跟上面一樣 兩句有關聯
現在馬上就想見到 雖然 我還無法坦然
: 不去開燈的房間 沒有照明的一個人
: 時間也停逝下來的氛圍裡
(人主動將時間停下)
: 我擁抱住那一天的回憶
: 讓手搭在電話上頭
: 讓指尖記憶並排的按鍵
: 靜靜地去描繪你的電話號碼
不開房間的燈 讓時間靜止 抱著往日的回憶
拿著話筒 撥弄著仍然那殘留在指尖的電話按鍵
(意指:指尖仍然本能性地記得他的按鍵編排)
逢いたい逢いたい今すぐにでも
逢いたい逢えない素直になれず
部屋の明かりもつけないまま一人きりで時間止めたまま
あの日の思い出抱きしめて
受話器に手をかけて
指が覺えてる小さく並ぶナンバ一靜かになぞった
: 人之所以不退讓是在堅持什麼呢?
我是覺得 翻成「自己」會比較好
: 想試試受雨點吹打也無妨的滋味 於是放開了傘
^^^^^^
句中並無此意
: IT'S JUST LOVE 讓一切不再重要
: IT'S JUST LOVE 教我無法說謊
もうこれ以上 うそつけない (承上 欺騙自己的部分 一起翻譯)
我無法繼續欺騙自己了
: 即便我過的是迷惘不已的日子???
: 也要從中刻劃出屬於自己的時光???
承上 因為前面說到自己猶豫徬徨的心情 並且一切的行為都是 流された
這一句繼續闡述這樣的心情
雖然自己身不由己 猶豫徬徨
但是 還是想要努力 以自己的方式過活
所以用了 自分だけの時間を刻もう 來表示決心
(只能意會 @@)
負けたくないと一人で何を守ってきたの?
雨に打たれてみたくてそっと傘を降ろした
It's just loveもうこれ以上
It's just loveうそつけない
戶惑い止めどなく流されたとしても
自分だけの時間を刻もう
: ~在想要見到你的夜晚 熾起心中的熱情
把想見到你的夜晚 轉化為心中的熱情
: 在無法相逢的夜晚 也想要超越一切的阻礙
渡過、克服想見你的夜晚
: 我自己會感到歡笑的事物 自己會想要哭泣的事物
: 這一切都和你有著關連~
我能夠以自己的方式去笑、去流淚
因為這一切都和你有著關連
: 即使沒有預先告知就跑去找你
: 你也還是會跟往常一樣 靜靜地對我點點頭
逢いたい夜を情熱にして
逢えない夜も越えてゆきたい
私らしく笑える事も私らしく淚することも
全てあなたにつながるから
なんの前觸れもなく訪ねて行っても
いつもと同じように靜かに 頷いて
: * ~副歌重覆~
: 即使沒有預先告知就跑去找你
: 你也還是會跟往常一樣 靜靜地抱住我
なんの前觸れもなく訪ねて行ても
いつもと同じように靜かに 抱きしめて
: 日文原詞:( 米希亞她自己寫的唷:) )
: http://home.pchome.com.tw/women/571223/song/female/mishiya/Its_just_love/Its_ju
: st_love.htm
==
有點亂~ @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (06/28 12:27)
1F:推 honkwun:大感激! 版大最偉大 219.91.107.180 06/28
2F:→ honkwun:有些地方不是很懂而出入 有些是故意加的 219.91.107.180 06/28
3F:推 honkwun:版大哪兒找到日文詞 還是自己打的呢? 219.91.107.180 06/28
4F:推 Hakanai:歌詞板找的 140.112.248.232 06/28