作者kquiet (...........~_~)
看板NIHONGO
標題Re: 請問這裡的助詞用法
時間Thu Jun 3 21:08:52 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《usotuki (噓)》之銘言:
: : 但是我在林錦川老師的動詞書中(P.138~139)的例句中看到了
: : 4.あなたは弟(に)靴を磨いてくださ"つ"(促音)たでしょう.
: 這個句子不對吧......@@a
: 弟に 不能加
: : 7.妹はわたし(の)靴を洗"つ"(促音)くれました.
: 這個の不能省略...
: : 這兩個句子用的助詞是因為動詞才不一樣的嗎?
: : 看完後更是覺得非常疑惑呀^^a
嗯..就我的印象來說好了 (也就是不負責說法啦 XD)
A は Bに ...てくれる
通常B是わたし,因為てくれる本身就是用來表示
A為/幫 我 做了什麼事的意思
所以可以常常看到句子省略了 わたしに
Bに 特別提出來來講的一種情況就是
B不等於わたし時
(借用一下4.)
あなたは 弟に 靴を磨いてくれました。
^^^^
授受表現就像敬語用法有分親疏關係
說話者(わたし)站在B(弟)的同樣立場來接受好意 (書中寫的 XD)
謝謝你幫 我弟弟 怎樣怎樣的意思
這時に這個助詞,是為了指明受益人,而不是為了配合磨く這個動詞的用法
所以之前有個句子動詞為 運ぶ
....私に 荷物を運んでくれました。
就怪怪的
因為 ... に運ぶ 的 に
這時是配合動詞的用法表示動作歸著點,
中間我覺得應該要插入 " 地點場所 に "
比如 部屋
就改成 ...私の部屋に荷物を運んでくれました。
要不然就照標準答案 ....私の荷物を運んでくれました。
(原本私に就可省略,如果加在這個句子感覺多此一舉)
是有 私に...を運んでくれる的用法 (GOOGLE查得到)
不過我查到的大部份都是抽象的意思,
"私"要怎麼當作具體場所來用
如果有找到相關例句的話再說好了~"~
EX 幸せ 明日 春 幸運 を運んでくれる
...てもらう可以說也是同樣的用法
........省略 ˋ( ° ▽°)ノ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.232.15