作者foxer (狂賀大專盃六連霸!)
看板NIHONGO
標題Re: 請問這裡的助詞用法
時間Wed Jun 2 10:15:24 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: : ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇)
: : 他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る
: : 釞〝秡@る 撮る ゆずる
: : 看不出來全部都有傳遞給人的意思
: : 印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的
: : 有錯請指教
: : に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點
: 彼は私に教えてくれる
: 彼は私に貸してくれる
: 彼は私に說明してくれる
: 彼は私にゆずってくれる
: 彼は私に買ってくれる
: 彼は私に作ってくれる
: 我覺得這幾個表示的是 動作的歸著 而非引導受益人
事實上是引導到受益人了
: 但是
: 彼は私に持ってくれる
: 彼は私に磨いてくれる
: 彼は私に片付いてくれる
: 彼は私に洗ってくれる
: 彼は私に直してくれる
: 彼は私に撮ってくれる
: 我個人覺得這兩組的 に 在語感上不太一樣...
: 而下面這一組 在使用的時候 私に 好像應該省略...?
: 同時 下面那一組 感覺怪怪的......||| (個人的想法)
: ===
: 我想確定一下問題...
: に 是否扮演「引導」動詞+てくれる的受益者 而非指示動作的歸著......
: ====
: 越寫越亂......@@
: >"<a
: 有錯請補...
に的用法爆多,其中之一就是授與動詞句型的引導
原PO如果要用授與動詞的想法去寫,看不出來に有何不對...
その荷物を持ってくださいませんか (能不能請您幫我提那件行李呢?)
あの人は弟に靴を磨いてくださったでしょう (您幫我弟弟擦了鞋子吧!)옊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.151.40
1F:推 Hakanai:最後一句的說法...要把「弟に」去掉 140.112.248.232 06/02