作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 請問非常的分別??
時間Tue Mar 23 00:47:07 2004
※ 引述《goto1981 ( I Love Q~*)》之銘言:
: たいそう→非常
: よほど→相當,很
: ほとほと→實在是非常
: やたら→非常,過份
: いいかげん→非常,很
: どうも→怎麼也,很
: すくなからず→很多
: 意思都好相近哦~這樣考試剛好同時上面四個選擇都有,那要怎麼分辨呢?
: 頭昏眼花@@
那些都有慣用語句
如果要知道怎麼用的話
最好將前後文背起來 並且理解其使用場合
......................
たいそう 鄭重的語氣,配合敬語使用
たいそうお喜びになる (最常用)
非常地高興
社長はこの商品をたいそうお氣に召したようですね...
社長您似乎非常中意這件商品
よほど 似乎常用在比較的語氣 而且比較主觀
よほどましだ (最常用)
今日は昨日よりよほど寒いです
今天比昨天冷多了
ここで愚痴を言うよりも、ちゃんと困難に立ち向かったほうがよほどましだ~
與其在這兒抱怨,倒不如去面對困難還好得多...
やたら 多用在壞事 字典的解釋是 むやみ 具有副詞和形容動詞的性質
やたらな事をするな
不要隨便亂來
宿題がやたら(に)多いですよ
功課多得不像話
いいかげん 表示超越了常識和其本分,並帶有一點厭倦...(此種用法只能作副詞)
いい加減早くやってくれ
夠了!你快給我作...
この質問はいい加減難しいから、今度はやめてほしいな
這個問題真他媽的難,拜託下一次不要在這樣了..............O_Q
どうも 表示負面的情緒 不管怎麼樣總是...引申為非常 語氣帶有困擾
字典的解釋是 どう考えても
◎ どうもありがとう どうもすみません 並不算本項用法 請注意
どうも氣になってる
非常在意 (不管怎麼想總覺得在意)
どうも家に歸りたくてしようがない
非常想回家 (非常想回家卻又不能回去的感覺)
すくなからず 語意類似 不少、不小 比較正式吧?
今回の騷動は住民にすくなからず迷惑をかけていた
這一次的騷動帶給居民們不少的困擾
このプロジェクトに少くなからず興味をもつ
對於這個計劃有不小的興趣
.........
以上
有錯請補正
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
1F:→ goto1981:謝謝你 推 218.164.49.17 03/24