作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] に與で的用法
時間Wed Mar 10 15:28:12 2004
: 不好意思....我有疑問...
: 動作的歸著的意思不就是"點"的概念...
: 也就是的に概念....然後不是有 ~~に~~がある 的句型嗎??
: 然而這個句型就是在講"存在"的概念...
嗯...我一開始就有寫 ここにいる ここにある
表示存在
其他類似的還有
台灣〝に〞住む
星が空〝に〞輝く
不過 這些概念不在討論範圍之內
: 不要把車停到那裡...把車停到那裡就是因為把車停到那裡...
: 所以車才會出現在那裡....那什麼跟"存在"沒關係阿??
1.そこ
に車を停める
這裡的 に 並不表示空間的存在 而是動作的歸著
2.君
に プレゼントを やる
上面那兩個
に,在語感上是一樣的
都是表示動作的歸著
2.句的に表示歸著應該沒有問題
而
1.句的に 是表示 「將車停
到那兒」
如果用中文換句話說 「在那兒停車」
似乎會造成日文語意上的誤解
========
關於這一類的問題 其實各大知名文法書的寫得很模糊
很多老師喜歡教
ここで 表示強調動作
ここに 表示強調場所
【尤其是補習班老師居多...@@】
這並非強調的差異 而是語意上就不同
而且不能混用
ここに立たないでください
請不要站在這裡
【可能擋到其他人的路過...】
ここで立たないでください
在這裡請不要站著
【在不應該站起來的場合...不過我實在想不到什麼樣的場合會說
ここで立たないでください...|||】
======
而
您所提到的 『所以車才會出現在那裡....那什麼跟"存在"沒關係阿??』
answer:
我是把車停到那兒......而不是到那兒停車....
了解到其中的差異嗎?
我是由「文字架構」出發,建議不要用「現實世界」來思考
..................
有錯請補正 @@
ご意見をいただけば 幸いと存じます <(_ _)>
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
1F:→ goto1981:請問可以轉錄你的文章嗎? 推 218.164.50.224 03/13