作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [男女]溫柔的話~~大家有沒有興趣翻譯一下阿~!!
時間Fri Mar 5 20:25:21 2004
※ 引述《Phuv (番薯)》之銘言:
: 有興趣的就認領個幾句試試吧~~感恩!!
: 1.我想在五十年之後,我一定還是像現在一樣愛妳。
50年後になったとしても、てっきり今のように君を愛しているんだ
: 2.我不要短暫的溫存,只要妳一世的陪伴。
短い溫もりじゃなく,君に一生に寄り添ってもらいたいんだ
: 3.只因妳太美好,令我無法坦白說出我愛妳。
君があんまりにも素敵なせいで、僕は素直に「愛してる」と言えないんだ
: 4.我的貓很皮,可不可以幫我管牠....
僕の貓がおてんばなんだから、しつけてくれないのか
: 5.我希望睡前最後看到的是妳....
寢る際に最後に目に映るのが君だったらいいんだね
: 6.請妳當我手心裡的寶。
君を慈しみたいな...
: 7.不知道,愛你,算不算是一個貼心的理由?
分からない、「愛してる」って心を和ませる理由だったのか?
: 8.我想要和妳一起慢慢變老。
君とともに、ゆっくりと老いていきたい
大切な日々を刻みつづけたい 【這種說法和中文不太一樣,不過比較好聽】
: 9.好笑嗎?身邊沒你,好怪,陪我一生一世好嗎?
おかしいのか? 君がいないと なんだか落ち付かない
一生寄り添ってくれないのか?
: 10.和妳在一起只是,我不想給任何人機會!
君と一緒にいることは ただ 誰かに引きこまれたくないんだ...
: 11.我想未來我一定會天天陪你上市場....
これからの先は きっと每日君に付き添って市場にいくんだ
: 12.自從妳出現後,我才知道原來有人愛是那麼的美好....
君と出逢う前に、誰かに愛されるのがこんなに素敵だなんて 知らなかった...
: 13.曾經迷惘的心中,是妳牽引我走出寂寞。
このさすらうこころは 君に導かれて どうにか孤獨から離脫したんだ
: 14.我愛妳的心是直到世界末日也不變。
君を愛する心は世界最期の日までも變りやしないんだ
: 15.對妳,不管陰晴圓缺,也不變。
君に對する氣持ち、月の滿ち欠けにも關わらず、變りやしないんだ
: 16.想想和我一同看日昇日落的喜悅吧。
僕と一緒に日出と日沒を見る喜びを想像してみよう
: 17.我願意用一千萬年等待你初春暖陽般的綻顏一笑。
たとえ一萬年をかけて 君の初春日和のような笑みを待っても、構いやしないんだ
: 18.我的世界只有你最懂。
僕の世界は君しか分からないんだ
: 19.就把妳深深藏在我心中。
君を胸の奧に秘めこんだんだ
埋めこんだんだ
: 20.我知道,愛要自由才能快樂,我卻寧願留在你身邊,陪你,陪你走過。
知っいるんだ、自由があるこそ樂しい愛だ
君の傍らにいて、寄り添って、寄り添って步こう~
: 21.不知什麼時後開始,我已學會依賴。
いつのまにか、君に賴りがちになってしまった
: 22.只有你知我的情緒,也只有你能帶給我情緒。
僕の氣を分かる人は君だけだ、僕の氣を煩わせるのも君だけだ
: 23.如果這一生我們愛不夠,來世必能長久....
現世にお互いへの愛が足りないなら、來世は必ず長く續けるんだろう~
: 24.因為知道不能沒有你,所以我會更珍惜....
君がいなければいけないことがよく分かっているから...
もっと、もっと大切にしたいんだ
: 25.地球仍然轉動,世間依舊善變,而我永遠愛你。
地球が相變わらず回りつづけ 世間が依然として變わりつつあり
だけど、永遠に君のことを愛しているんだ
...........
有錯請補正 ^^
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (03/05 20:28)
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (03/05 20:38)
1F:→ Chiwaku:板大 我想膜拜你 推 140.119.199.8 03/05
2F:→ inonat:對阿....這麼多句=.= 不是一個神字能傳達 推 140.117.204.49 03/05
3F:→ Phuv:....................我想哭~~屋屋屋!!!! 推 61.222.119.47 03/06
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (03/10 00:51)