作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [再請問]造句
時間Thu Jan 8 11:19:02 2004
※ 引述《staralicia (許我個未來ㄅ~~~~)》之銘言:
: 可以幫我造句嗎? 我連中文的句子 都想不出來說
: 真糟糕 @.@
: 謝謝!!
: @ ------は------. だからといって,--------というものでもない
: 意思應該是 所以說,並不是....
: 懂意思卻要想很久
私は先輩だからといって、必ずしもあなたよりうまくいけるというものでもない
: @------は------. しかし--------てもいいというものでもないだろう
私は風邪を引いた、しかしテストに參加しなくてもいいというものでもないだろう
: @しあわせというものは--------で-----------というものではない
hakana
しあわせというものは儚げで壞れやすいというものではない
: ではない 和 でもない的差別感覺很小
: 又要怎麼區分呢?
個人覺得這兩個詞差很多...
如果分不出來的話 可能是卡在中文吧?
因為兩者都是表逆接語氣
接下來這一部份是我自己想的
有錯請補正
還原:
ではない →
でない → だ(指定助動詞)的連體形
でもない → でも + ない →
で + も → だ(指定助動詞)的連體形
ではない 和 でもない 都可視為從 だ 變化而來 都具有語者自身的主觀判斷
差別大致在於
前者強烈否定
後者消極否定
EX:
しあわせというものは儚げで壞れやすいというものではない
しあわせというものは儚げで壞れやすいというものでもない
上句感覺起來像在說服某一個不相信幸福的人,
中文語感:「幸福並不是虛幻縹緲的東西」
說話的人本身只想否定
儚げで壞れやすい這個敘述
下句感覺則帶有一點猶豫、不確定,感覺還想要在說些什麼
中文語感:「幸福又不是虛幻縹緲的東西...」
======
上面所有的例句
我覺得 でもない 和 ではない 其實都可以用
但是 必須看前後文和說話時所要表現的語氣來作取捨...
====
有錯請補正 ^^
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
1F:→ staralicia:謝謝~~~ ^^ 推 140.119.138.88 01/08