作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]請教一個問題
時間Mon Dec 15 18:52:46 2003
※ 引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言:
: 有關まで的問題
: 在文章上看到的,其大意是:
: 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」
: 文章用 「台灣に住むまで...」
: 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢?
: 因為他不是已經來台灣住了嗎?
: 麻煩各位先輩指教^^
時間點的 まで
基本上都是用動詞基本型【全部都是吧?...........大概吧? XD】
EX:彼女に逢うまで 直到遇到她之後
家に歸るまで 直到回到家之後
この本を買うまで 直到買這本書為止
而日文的語感是 直到.......為止
就敘述內容的時間概念來說 語句所表示的時間是在 まで 之前
跟敘述者當時所屬的時空無關
所以 まで那一句 用過去式反而怪怪的
EX:彼女に逢うまで、僕の人生はあまり變わっていなかった...
語句的時間立足點是在過去 然後去看遇到她這件事
敘述內容 敘述時所處時間
-------------------------------------->遇到她<-------------------------
人生沒有變化
補充:
加まで的動詞【基本型、連用型てorた】
和時間沒有關係的用法
請參閱
http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/dictionary.html
403~405
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
1F:→ NoDayDream:有難うございます^^ 推140.112.248.176 12/16