作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] "值得"...
時間Wed Nov 19 12:32:51 2003
※ 引述《dongo (賣安那蘇耶誕限量眼影.金)》之銘言:
: 那想繼續請問
: 譬如說
: 買晚去早回的機票
: 那就要多付2晚旅館的錢
: 這樣滿不"划算"的
: 這裡的不划算要怎麼說的
: 是可以說割ni合wanai嗎
: 謝謝
對~
另外再補充一 下
saisan a
採算 に 合う
這個用法比較正式,大部分都是公司行號在用
中文可以翻成 不合成本
EX:申しわけありません、これ以上值段を下げたら、採算に合いません。
非常抱歉,如果再降低價前的話,將會不敷成本。
一般常說的不划算
用 割に合わない 就好了
也有人會用
損する → 損しちゃった~ 【好像女生比較常說??】
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232