作者ReciteDebate (乖乖乖)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]請問ばかり和だけ用法的差異
時間Mon Oct 27 20:40:45 2003
※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言:
: ※ 引述《vincentl (東京自助完美落幕)》之銘言:
: : 無責任發言..... 摘自某本文法書~~ (錯了不要怪我><)
: : 3. ばかり........通常用於指事物的種類很少~
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 我有不同見解....
: ばかり與其說是種類很少
: 不如解作---[高次數.高數量]
印象中...
ばかり在這邊的用法好像正如同前面的版友所提及
是有一點"負面"的意思(其他場合則會有"總是"的意思,不帶負面的樣子)
所以我自己是理解成"淨~"
: : ex. この書店は日本語の本ばかりです. 這家店只有日文書
: ^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這個意思是說
: 日文書的數量非常非常多的意思
舉例來說,我可能就會理解成
"這家書店淨都是些日文書"
(可能暗指:怎麼沒有賣些其他的書呢?雜誌之類的什麼的在哪兒? 之類)
以上的分享,如果有錯誤或疏漏還請諸多版友補正~*^^*
謝謝
--
SARS (
Symptoms of
Antipathetic in
Reading and
Schooling)
厭惡讀書及上學症候群
教育部黃署長緊急發佈 SARS 列為國內第四類法定傳染病?
即日起各單位加強查察通報,以維國人健康。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.148