作者zeuklie (翼は夢 そして空へ!)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] ~させないでくれ 要怎麼翻比較好?
時間Thu Oct 9 22:58:39 2003
※ 引述《japanpee (艾克斯卡利巴)》之銘言:
: 某個遊戲的對話中,
: 主角做了不該做的事,
: 然後受到周圍的人斥責
: 最後主角的心理獨白
: "XXXさせないでくれえ...."
: XXX是主角所不該做的那個動作
: 這樣要怎麼翻會比較好?
: ......"請讓我不要XXX"....? 完全不通呀.....XD
"拜託不要逼我XXX"
雖然跟背景好像不是很合 但是就那一句來看這樣比較通順
----------
會說"XXXさせないでくれえ...." 就表示XXX 是受他人壓力(強迫)所做的事
是被動而非主動 如果之後還會有非難
只能說是強迫者與非難者各有其人 主角在雙方之間無所適從
若非如此還真不能解釋
--
ごきげんよう
ごきげんよう
さわやかな朝のあいさつは澄みきった青空にこだまする
マリア樣の庭に集う乙女たちが 今日も天使のような無垢な笑顏で
背の高い門をくぐり拔けていく.......松平瞳子 十六歲 青春してます......え!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.145.154
1F:→ japanpee:嗯 了解 最後決定翻成"那就不要逼我XXX" 推 218.166.45.141 10/09
2F:→ japanpee:看來看去 還滿順的 謝謝zeuklie大.... 推 218.166.45.141 10/09