作者japanpee (艾克斯卡利巴)
看板NIHONGO
標題Re: 請問"たえま" "すきま" "あきま"
時間Wed Oct 1 17:13:48 2003
※ 引述《mitaka (mitaka)》之銘言:
: 最近做一級的題目
: 文字語彙有一題
:
: *世界では[ ]なく紛爭が起きている。
:
: a.ひま
: b.すきま
: c.あきま
: d.たえま
: (題目出處:大新書局 日本語能力試驗模擬考題 一級 8-11回 1997)
:
: 查了字典之後,還是搞不清楚b.c.d的差別
: 請問為什麼選擇d.たえま
: "すきま" "あきま" "たえま"三者有什麼差別呢?
すきま [隙間]
あきま [明き間]
這兩個都是比較偏向空間、實際上的空隙,
而
たえま [絕え間]
除了有時間上的空隙之外,
たえま + ない 表示"不間斷"的意思
原句意思應該是說"世間不間斷地發生紛爭"
(翻的爛爛的....有個前後句接一接會比較順)
:
: 另外想請問該怎麼翻譯這一句啊? f^^
: 感謝大家
: ====
: 題外話
: 我很喜歡這個版啊
: 版主辦的"練習寫文章"活動也很喜歡
: 可惜我現在還沒辦法加入聊天或討論
: 不過大家的日文文章我都有看
: 期待名なし2 後續 :D
--
もし違いところがあったら、ぜひ指摘してください。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.34.137
1F:→ mitaka:大感謝 ^_______^ 推 210.58.253.4 10/02