作者pm3to5 (さあ----)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 有關あげます的問題
時間Thu Sep 25 10:58:40 2003
※ 引述《richpapa (相遇.邂遘.分離)》之銘言:
: 想請問一下喔~~
: 下面這句話要怎麼翻??
: "私は 友達に 傘を 貸して あげました"
: 是翻成"我把雨傘借給朋友" (傘是我的)
: 或是"我幫朋友借傘" (傘是別人的)
"我把雨傘借給朋友"
不過這說法很少用
聽起來有點不大客氣,給人一種施恩的感覺
所以
~てあげる 甚至
~てさしあげる(あげる的敬体形)
都不要對長輩用比較好...
...這大概是為什麼
てあげる的使用率比
てくれる てもらう使來得低得多的原因吧
日本人是很客氣的 :p
像 踈
茩灰V私にこの綺麗な鉛筆をくれた(太郎送給我這隻漂亮的鉛筆)
常會說成
私は太郎からこの綺麗な鉛筆をもらった(我向太郎要了這隻漂亮的鉛筆)
就算事實上是太郎主動送我鉛筆
但他們更習慣說是自己去要來的,以提升對方好意的恩情。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.124.144