作者pm3to5 (さあ----)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]請問なくて和ないで的不同
時間Thu Sep 25 01:25:03 2003
~なくて: 1. 前可接名詞
2. 表並列關係
3. 表因果關係
~ないで: 1. 前只能接動詞
2. 預期發生某事某狀態,但卻沒有發生;取而代之發生了別的狀況
3. 表附帶狀況
~なく: 表附帶狀況
(=なしに)
ex. 約束しないで(,約束しなく), いきなり人の家に行くのは失禮だ。
[附帶]
沒有跟別人家約好就突然拜訪是很失禮的。
ex. 彼は昨日寢なくて, 道を迷いこんて遲刻してしまった。
[因果]
他昨天沒睡覺,所以今天迷了路結果遲到了。
ex. 山田君は今日, 學校に來なくてアルバイトも休めた。
[並列]
山田今天沒來學校,打工也請假。(基本上並列與附帶還滿接近的:p
但還是有點不同喔)
所以說
私はテレビを見ないで寑ました
是指我在"沒看電視"這個附帶狀態下去睡了
也有可能帶有Hakanaiさん說的"反而"的意思在(預期發生卻未發生)
要看前後文
而
私はテレビを見なくて寑ました
在這裡不可能是指因果,所以必是並列
語感比較像"我沒看電視"+"我睡覺了"
和附帶有點不同
至於更精確的區別,初學者的話還不用去管
只要知道想表示因果的話一定要用
なくて
再來,要能判斷像是
遠慮しないで(なく),お召し上がりください 這種句子
不能用表並列的
なくて(當然更不會是因果)
這種句子只有表附帶狀態的可能性而已
總之句子看得比較多了,自然而然就能夠感覺出來是並列還是附帶。*無責任發言*
--
看起來似乎是已發生的事實較常歸為並列
未發生的(規則等等)較常歸入附帶狀態?
不過這個部份我不太能確定....沒有整理過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.124.144
※ 編輯: pm3to5 來自: 61.216.124.144 (09/25 02:26)